Просьба о покупке в официальном стиле. Что это – официально деловой стиль речи: примеры текстов. Письма, отвечать на которые не нужно

Рассматривая само понятие "официально-деловой стиль", необходимо отметить, что, прежде всего это язык делового общения, который используется главным образом при составлении управленческих документов. К нему в полной мере применимы нормы литературного языка, однако он обладает и своими ярко выраженными особенностями.

Основные особенности официально-делового стиля - это точность, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей; сужение диапазона используемых речевых средств; языковой стандарт - стремление к выражению мысли единообразным способом, применение для этого готовых языковых формул-клише; высокая степень повторимости (частотность) отдельных участков текстов документов.

Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Поэтому за пределами деловой речи оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Использование разговорных, просторечных, диалектных и других слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т.д. Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов.

В документах, как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованных по традиционным моделям), если они не имеют терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в пояснениях в тексте (обычно в скобках). "Специальная лексика", наоборот, используется очень широко. Это понятие связано с теми группами слов, которые относятся к какой-либо профессии или роду деятельности. В специальную лексику включают термины, профессионализмы и профессионально жаргонные слова.

Термины - это слова или сочетания слов, значение которых строго обусловлено в пределах данной специальности.

Обычно термины закреплены за одной специальностью. Однако они могут переходить из одной отрасли знания в другую, сохраняя свое первоначальное значение или обогащаясь новыми смысловыми оттенками. Термины, нашедшие широкое употребление в разных областях знания, теряют свой узкоспециальный характер. Нередко они переходят в разряд "книжных" слов, которые не закреплены за какой-либо узкой сферой употребления или каким-либо отдельным видом письменной речи.

Профессионализмы обычно общепонятны и в пределах той или иной специальности общеупотребительны.

В официально-деловых текстах нельзя употреблять архаичные канцеляризмы типа на ваше благоусмотрение, прилагаю при сем, по получении таковых, сего года. Неуместны в них и многие новые профессионализмы, особенно в тех случаях, когда мысль может быть выражена словами общелитературного употребления или с помощью "узаконенных" терминов.

Профессионально-жаргонная лексика может рассматриваться как форма профессионального просторечия. Употребление таких слов допустимо лишь в особых условиях - для достижения стилистических, изобразительных целей. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для сред. спец. учеб, заведений. 3-е изд., испр - М.: Высш. шк., 1988. С. 55.

Рассматривая синонимы, необходимо помнить, что ошибки при их употреблении нередко происходят оттого, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование (обязательно в форме множественного числа): запросы/требования покупателей. В то же время оно не имеет присущего слову требования значения "норма, порядок, которым кто - что-либо должно соответствовать". Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для сред. спец. учеб, заведений. 3-е изд., испр - М.: Высш. шк., 1988. С. 26.

В деловой речи ограничены возможности лексической сочетаемости слов: служебное письмо - составляется (не пишется) и направляется (не посылается), выговор - объявляется, порицание - выносится, оклад - устанавливается, контроль - возлагается, благодарность - выражается, информация - предоставляется и т.д.

Современная деловая речь немыслима без употребления заимствованных слов. Данный факт обусловлен активизацией торгового, научно-технического, делового, культурного общения народов, в результате которого в нашу жизнь входят новые понятия. Главным источником заимствования в наши дни является английский язык.

Однако применение иностранных слов должно вызываться необходимостью. Выбирая между синонимами, один из которых - русский, а другой - заимствованный, надо прежде всего определить, существенная ли смысловая разница между ними. Если иностранный синоним имеет оттенки значения, которые важны для текста и отсутствуют у исконно русского слова, выбор в пользу заимствованного варианта оправдан.

Еще одним аргументом в пользу ограничения употребления заимствованных слов является то, что допускается много ошибок - орфографических, грамматических, лексических. Это объясняется особым положением этих слов: они не освоены до конца русским языком, поэтому «корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употреблять нерусские слова».

Правильное использование заимствованных слов в некоторых случаях представляет определенные трудности. Основная из них - употребление заимствованных слов в том или ином контексте, стиле языка. Слова иноязычного происхождения, имеющие русский синоним, как правило, выше по стилю, официальнее, именно поэтому они более приспособлены для передачи различной информации, в том числе научного и делового характера. В официально-деловом стиле недопустимо необоснованное употребление иностранных слов, не вносящих ничего нового по сравнению с их русскими синонимами.

Таким образом, заимствованные слова занимают особое место в лексической системе русского языка и требуют предельно осторожного обращения с ними. Леонова Г.В. О некоторых особенностях употребления заимствованных слов в деловой речи // Секретарское дело. - 1997, № 4; Басовская Е.Н. Языковые трудности, связанные с составлением документов // Секретарское дело. - 1997, № 1

Употребление фразеологизмов в деловой речи подчиняется исторически сложившимся правилам, закрепленным традицией и обязательным для всех Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. - М.: Флинта, Наука, 1997. С. 100. Ошибки могут быть в лексическом составе фразеологизма, в его грамматическом оформлении, а также в стилистическом плане. В официально-деловом стиле используются устойчивые выражения книжного характера или стилистически нейтральные фразеологизмы, лишенные экспрессивности (оставлять желать лучшего, находиться на уровне, пришедший в негодное состояние (11), снимать с себя ответственность (текст № 1), приносить извинения (текст № 14) и т.п.).

Одним из распространенных недостатков официального стиля является плеоназм - использование избыточных, ненужных с точки зрения смысла слов. Например: тонкий нюанс - существительное "нюанс" образовано от фр. nuance -оттенок, тонкое отличие; главная суть - "суть" - это и есть главное.

Другой болезнью является тавтология. Это повтор однокоренных слов в пределах одного словосочетания. Эта стилистическая ошибка делает речь тяжелой и затрудняет понимание текста.

Примеры типичных для официальной речи тавтологий: польза от использования чего-либо; следует учитывать следующие факторы; адресовать в адрес и др. Эти словосочетания надо заменить другими: «польза от применения чего-либо», «необходимо учитывать следующие факторы», «направить в адрес». Басовская Е.Н Языковые трудности, связанные с составлением документов // Секретарское дело. - 1997, №1 С. 31.

Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля.

1. Преимущественное использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) - определенно-личные. В целях... необходимо выделить...; В случае... придется сократить...; Приказываю...; Обращаем Ваше внимание...

Из сложных предложений более распространены бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а также конструкции типа …выполнили план, что позволяет. Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (в связи с отказом, по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребления сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны

  • 2. Использование предложений с большим числом слов, что обусловлено:
  • 1) распространенностью предложений, очень часты, например, конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (обычно форм родительного падежа). Назначение менеджера господина Головина на должность главного финансиста экономического отдела поддержано всей администрацией банка,
  • 2) обилием предложений с однородными членами (их число даже в линейно записанных фразах может достигать двадцати и более), крайним случаем сложных перечислений являются рубрицированные построения типа постановляет 1.Определить… а)… б)… в)… 2. Организовать… а)… б)… в)… 3. Назначить… причем каждая рубрика может быть любой сложности
  • 3. Страдательный залог используется при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (предложение одобрено, документация возвращена, акт составлен (текст №9), товар поставлен (текст №13) и т.п.). Действительный залог употребляется, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности.
  • 4. Использование нетипичных для других языковых стилей способов словоизменения, например развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как закончить строительством, принять с хорошим качеством и т.п. Несмотря на то, что подобные обороты встречаются в деловой речи довольно часто, по-видимому, их следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления. Рахманин Л В Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов Учеб.пособие для сред спец учеб заведений 3-е изд., испр. -М Высш. шк., 1988. С. 16.

В служебных документах часто применяются сокращенные слова и аббревиации (р/с - расчетный счет). Основной принцип сокращения - сокращенные слова и аббревиации не должны осложнять понимание текста или вести к двойному толкованию. ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации Общие требования к построению изложению, оформлению и содержанию стандартов П. 4.12. Сокращения.

Эти особенности официально-делового стиля являются объективным фактом языка, их применение в текстах документов закономерно и закреплено традицией.

Составление различного рода деловых писем – необходимая часть работы представителей бизнеса. Благодаря подобным посланиям они приобретают возможность решать коммерческие вопросы наиболее доступным, быстрым и оптимальным путем.

ФАЙЛЫ Открыть эти файлы онлайн 2 файла

Какие деловые письма бывают

Условно деловые письма можно разделить на несколько основных категорий:

  • поздравительное письмо;
  • информационное письмо;
  • и т.п.

Отдельным пунктом можно пометить ответы на все эти письма, которые также являются частью официальной деловой корреспонденции и также пишутся по определенным канонам.

Кто должен выступать в роли автора письма

Деловые письма всегда должны содержать подпись. При этом непосредственно составлением письма может заниматься любой сотрудник компании, в чью компетенцию входит данная функция или уполномоченный на это распоряжением директора. Обычно это специалист или руководитель того структурного подразделения, в ведение которого входит тематика послания. Однако вне зависимости от того, кто именно занят написанием, письмо в любом случае нужно передавать на утверждение руководителю, памятуя о том, что оно пишется от лица компании.

Общие правила написания деловых писем

Все деловые послания должны касаться только деятельности фирмы или обстоятельств, с ней связанных. При этом, вне зависимости от содержания, они должны подчиняться некоторым требованиям.

В первую очередь, это определенная структура. В послании всегда должны быть указаны:

  • дата написания,
  • реквизиты отправителя и получателя,
  • вежливое адресное обращение (в виде формулировки «Уважаемый Иван Петрович», «Уважаемая Елена Григорьевна»),

Следует отметить, что письма могут адресовываться как отдельным сотрудникам, так и целым коллективам (в этом случае достаточно ограничиться приветствием «Добрый день!»).

  • информационная составляющая, содержащая причины и цели, послужившие основанием для написания письма,
  • просьбы и объяснения
  • заключение.
  • К письму могут прилагаться различные дополнительные документы, фото и видео свидетельства – при наличии таковых, это необходимо отразить в основном тексте.

    Письмо можно оформлять как на обычном стандартном листе формата А4, так и на фирменном бланке организации. Второй вариант предпочтительнее, поскольку при нем не надо вручную вбивать реквизиты компании, кроме того, такое письмо выглядит солиднее и лишний раз свидетельствует о принадлежности послания к официальной корреспонденции. Его можно писать в рукописном виде (особенно удачно получаются письма, написанные каллиграфическим почерком), или же печатать на компьютере (удобно, когда нужно создать несколько копий письма).

    Письмо обязательно должно быть заверено подписью, но при этом проштамповывать его не обязательно, т.к. с 2016 года юридические лица освобождены от необходимости применять в своей деятельности печати.

    Перед отправлением послание при надобности регистрируется в журнале исходящей документации, в котором ему присваивается номер и ставится дата отправления.

    На что обращать внимание при составлении письма

    При составлении письма нужно тщательно следить за правописанием, придерживаться правил и норм русского языка по части лексики, грамматики, пунктуации и т.д. Получатели всегда обращают внимание на то, насколько грамотно изложены и оформлены мысли в послании.

    Не стоит забывать о том, что проведенные исследования однозначно говорят о том, что люди не готовы тратить на прочтение подобного рода писем более одной минуты.

    Письмо необходимо писать в корректной форме, не «растекаясь мыслью по древу», достаточно коротко и емко, по делу. Каждая новая тема должна быть оформлена в виде отдельного абзаца, которые при необходимости надо разделить на пункты. Кроме того, лаконичное и четкое письмо даст понять получателю, что автор ценит его время. Здесь поговорка «краткость — сестра таланта» — к месту.

    Чего нельзя допускать в деловом письме

    В деловых письмах совершенно недопустим развязный или фривольный тон, ровно как и лишком сухой текст и банальные «штампы». Также следует избегать сложных формулировок, обилия причастных и деепричастных оборотов, специальной терминологии, понятной узкому кругу специалистов.

    В письмо нельзя включать непроверенные, недостоверные и уж, тем более, заведомо ложные сведения.

    Надо иметь ввиду, что такой тип посланий не только является частью рутинной деловой корреспонденции, но и, во многих случаях, относится к официальным документам, которые впоследствии могут обрести статус юридически значимых.

    Как отправить письмо

    Любое официальное послание можно отправить несколькими основными путями.

    1. Первый, — наиболее современный и быстрый, — через электронные средства связи. Это удобно и оперативно, к тому же позволяет отправить информацию практически неограниченного объема.

      Минус здесь один – при большом количестве почты у адресата, письмо может легко затеряться или же попасть в папку «Спам», поэтому при отправлении писем таким способом, желательно дополнительно удостовериться в том, что письмо получено (через простой телефонный звонок).

    2. Второй путь: консервативный, который позволяет переслать послание Почтой России. При этом рекомендуется применить функцию отправки заказным письмом с уведомлением о вручении – такая форма гарантирует то, что письмо дойдет до адресата, о чем получатель получит специально уведомление.

      Обычно отправление через стандартную почту используется в тех случаях, когда отправляются оригиналы документов, письма, заверенные живыми подписями и печатями.

    3. Также письмо можно отправить через факс или различные мессенджеры, но только при том условии, что отношения между партнерами достаточно близкие и вполне допускают такой путь переписки.

    16 Апр

    Здравствуйте! В этой статье мы расскажем о деловых письмах.

    Сегодня вы узнаете:

    1. Почему деловая переписка не потеряла своей актуальности;
    2. Какие бывают деловые письма и как они оформляются;
    3. Как правильно написать деловое письмо.

    Сейчас за нашими окнами – время высоких технологий и интернета. Но деловая переписка не потеряла своей важности и актуальности, просто перешла на другие носители. Почему деловые письма важно уметь составлять и оформлять, поговорим сегодня.

    Зачем нужна деловая переписка

    Прежде всего, это возможность обмениваться мнениями, предложениями и мыслями с сотрудниками либо партнерами по бизнесу. С помощью переписки излагают претензии, просьбы, выясняют недопонимания между компаниями.

    Деловая переписка является одной из разновидностей официальной.

    Отличия деловых писем от других

    Основные отличия состоят в следующем:

    • Стилистика изложения;
    • Лексика, не допускающая яркого выражения эмоций;
    • Оформляется на официальном бланке компании;
    • Шрифт не слишком мелкий, но и не крупный, при этом одинаковый по всему тексту;
    • Редко занимают объем более 1 страницы;
    • Наличие строгой служебной субординации.

    Виды деловых писем

    Все деловые письма можно условно разделить на несколько групп. Мы остановимся подробнее на каждой и дадим краткую характеристику.

    Письма, отвечать на которые не нужно.

    • Гарантийное письмо;
    • Сопроводительное;
    • Информационное;
    • Письмо-предупреждение;
    • Письмо-напоминание.

    Письма, на которые нужен ответ.

    • Обращение;
    • Предложение;
    • Запрос;
    • Требование;
    • Прошение.

    Некоммерческие письма.

    • Письмо-приглашение;
    • Письма с выражением соболезнования;
    • Письма с выражением благодарности;
    • Письма с информированием о чем-либо;
    • Письма, в которых содержатся рекомендации;
    • Гарантийные письма;
    • Письма, подтверждающие, что товар получен, услуга оказана и так далее;
    • Письма с поздравлениями по разным поводам;
    • Письмо-просьба;
    • Письма с инструкциями;
    • Сопроводительные письма.

    Письма коммерческой направленности.

    Обычно их используют перед тем, как заключить соглашение, а также во время действия договора.

    К ним относятся:

    • Письма с ответами на запросы;
    • Непосредственно запрос;
    • – письмо, в котором предлагается совершить сделку или заключить договор;
    • Претензия;
    • Напоминание;
    • Письмо, в котором содержится предупреждение о прекращении договоренностей либо о необходимости выполнения обязательств и т. д.

    Если говорить о классификации по структуре, то бывает 2 вида деловых писем:

    • Содержащие текст автора и написанные в свободной форме;
    • Составленные по строгому образцу.

    По адресатам.

    • Циркуляр – письмо, которое направляется нескольким адресатам;
    • Обычное – отправляется одному адресату от имени одного человека;
    • Коллективное – отправляется одному адресату, но от нескольких лиц.

    Также письма разделяют по форме, в которой они были отправлены:

    • Отправленные в виде факсового сообщения;
    • Отосланные по электронной почте;
    • Те, что отправлены в обычных конвертах.

    Есть виды писем, которые из этических соображений должны быть написаны от руки, а не напечатаны. Это касается соболезнований и поздравлений.

    Секреты правильного оформления

    Текст письма делится на вводную, основную часть и заключительную. Они друг с другом связаны логически. В состав вводной части включают те обстоятельства, которые повлекли за собой создание письма, а основная часть представляет собой само содержание. В заключительной части подводятся итоги, которые выражают просьбу, отказ и прочее.

    Вообще, деловую переписку со всей ответственностью можно назвать искусством, потому что вести ее правильно, с соблюдением всех требований, нужно учиться. Ведь чаще всего мы думаем только о том, чтобы информация была изложена четко, а про то, что письмо можно считать лицом компании, забываем.

    Стилистика.

    Каждое письмо выдерживается в строгом деловом стиле, используются средства речи, характерные для официальных документов.

    Требования к изложению информации.

    Вся информация, которая содержится в письме, излагается следующим образом:

    • Адресно, предназначается конкретному лицу;
    • На дату написания вся информация должна быть актуальна;
    • Достоверно;
    • Беспристрастно;
    • Аргументировано;
    • Максимально полно, для того чтобы основываясь на ней можно было принять решение.

    Бланк.

    Прежде всего письмо оформляют на бланке, который является для компании фирменным.

    • Для написания делового письма используются листы формата А4;
    • Левое поле бланка должно быть не менее, чем 3 см, так как через какое-то время они будут отправлены в подшивку;
    • Указывается название компании, юридический и фактический ее адрес, адрес электронной почты;
    • Лучше использовать стандартный шрифт Times New Roman, размера 12. Он является самым оптимальным и хорошо воспринимается при чтении;
    • Разрешается оформление деловых писем без использования фирменного бланка, тогда нужно информацию из бланка все-таки привести.

    Если в письме идет речь о крупных сделках, связанных с финансами либо конфиденциальная информация другого характера, отправлять такие письма по факсу или в электронном виде не рекомендуется. Лучше по старинке, в обычном бумажном конверте.

    Нумерация.

    Если письмо состоит из нескольких страниц, то нумеруют их, начиная со второй. Номера проставляются вверху посередине арабскими цифрами. Никаких точек рядом с номером не ставят.

    Деление на части.

    Под этим подразумевается разделение письма на абзацы. Текст не должен идти сплошным потоком, так он просто не будет восприниматься. Благодаря делению на абзацы видно, где заканчивается одна мысль и начинается другая.

    Наличие исправлений.

    Исправлений и опечаток, а также подчисток допускать нежелательно. Письмо должно быть составлено грамотно, а текст напечатан через интервал 1,5 — 2.

    Используемые реквизиты.

    Мы укажем только основные, так как уже кратко говорили о них чуть ранее:

    • Если предприятие государственное – используется Герб РФ. Располагается он посередине официального бланка;
    • Название компании полностью;
    • Номера факса и телефона;
    • Номер банковского счета;
    • Адресат – причем название компании-адресата употребляют в именительном падеже, для указания должности и фамилии получателя используйте дательный падеж;
    • Если у адресата имеется ученая степень либо звание, укажите его перед фамилией человека;
    • Любой реквизит пишут с новой строки и с заглавной буквы.

    Деловое письмо после проведенной встречи

    Вы провели деловую встречу, наметилась некая перспектива для . Как отразить это в письме, обсудим дальше.

    1. Прежде всего, в начале письма сошлитесь на число и время вашего общения с потенциальным партнером, даже если с момента встречи прошла пара дней.
    2. Избегайте ошибок или слишком сложных фраз: составьте письмо коротко и четко, но так, чтобы у получателя было желание его прочесть.
    3. Упомяните, о чем велся разговор. К примеру: «Мы обсуждали, сколько будет стоить ваза в венецианском стиле».
    4. Сделайте так, чтобы получатель письма высказал свое отношение к теме встречи.
    5. Укажите время, когда можете общаться по телефону или встретиться лично.
    6. Донесите до получателя, что ждете сотрудничества с ним: «Надеюсь на дальнейшие деловые отношения с Вами «.
    7. Завершите письмо следующей или подобной фразой: «С наилучшими пожеланиями к Вам.. .».

    Электронные деловые письма

    Нельзя оставить без внимания требования к их оформлению, так как сейчас все больше оформляются письма в электронном виде, нежели в бумажном. Все-таки 21 век на дворе.

    Подготовить электронное деловое письмо большого труда не составляет, требования по оформлению идентичны традиционным письмам. Единственное, у такого письма всегда должен быть заголовок (или тема письма), чтобы оно просто не затерялось в потоке документации.

    Кроме того, когда на такое письмо отвечают, тематику письма лучше не менять, так вы быстрее поймете, о чем идет речь, если электронных писем получаете много.

    Также не стоит использовать при оформлении приложений к таким письмам суперсовременное ПО, далеко не факт, что такое же есть у вашего адресата. Если его нет, письмо просто не откроется.

    Не используйте смайлики, когда пишете деловое письмо в электронном виде. Технологии – это отлично, но при написании соблюдайте деловой язык.

    В какие сроки нужно ответить на письмо

    Если письмо относится к категории требующих ответа, то когда отвечать зависит от той информации, которая содержится в письме:

    • Если вы получили запрос, в ближайшие три дня с момента получения подтвердите, что он получен. А окончательный ответ можно дать в течение месяца;
    • Если речь о соболезновании, его можно направить в десятидневный срок после того, как печальное событие случилось;
    • Отправить поздравление допустимо в течение 8 дней с того момента, как вы узнали о торжественной дате;
    • Если говорить об общих правилах хорошего тона, то отвечать на письма лучше в семидневный срок.

    Как написать деловое письмо: простым языком о сложном

    Отличайте деловое письмо и личную переписку. Мы уже не раз сегодня говорили о том, в чем состоят эти отличия, не нужно о них забывать. А сейчас рассмотрим составление письма поэтапно.

    1 этап. Указываем адресата.

    В правом верхнем углу бланка пишем фамилию, инициалы и должность того, кому адресуем письмо. Если адресатом является организация, указываем ее юридический адрес.

    2 этап. Обращение.

    Размещаем его посередине бланка. Оно осуществляется в уважительной форме, без сокращений и помарок.

    Пример : Уважаемая (имя, отчество)! Также обращение к адресату может осуществлять с указанием его должности. Но когда вы обращаетесь к человеку по имени, это снижает психологическое напряжение, указывает на то, что деловые отношения стабильные и установившиеся.

    3 этап. Изложение цели.

    Объясните цель письма, его суть и главные мысли. Эта часть является основной. Пишите о том, что хотите сказать, какова причина обращения. Но не забывайте про официальную и нейтральную стилистику.

    4 этап. Внесение предложений, рекомендаций.

    Практически любое деловое письмо подразумевает, что адресат на него отреагирует. Этого не требуют в основном только письма информационного характера. Поэтому не просто описывайте проблему, но и предлагайте, как ее можно решить.

    Если вы обращаетесь с жалобой, просите принятия определенных мер, если же предлагаете сотрудничать, расскажите, какие варианты есть.

    Говоря проще, тот, кто получит письмо, должен видеть что от него не просто чего-то хотят, но и понять, как это может быть осуществлено.

    Как закончить деловое письмо

    Деловое письмо должно быть написано идеально. Если правила написания не будут соблюдаться, это может негативно повлиять на репутацию компании в целом. Поэтому мы предлагаем сейчас подробнее остановиться на оформлении заключительной части делового письма.

    В конце письма подведите итог всего того, о чем говорили ранее. Но растягивать выводы на 10 предложений не стоит, все-таки в деловых письмах ценится краткость и лаконичность. Лучше ограничьтесь простыми фразами.

    В основу концовки поставим 2 показателя: она должна быть максимально вежливой и корректной. Варианты, как ее построить, существуют разные.

    Приведем несколько примеров:

    • Поблагодарите за внимание или помощь: Благодарим Вас! (Позвольте Вас поблагодарить…);
    • Выразите надежды на будущее: Надеемся на взаимовыгодное сотрудничество (Надеемся на получение ответа в ближайшее время…);
    • Можно построить фразу с уверением адресата в чем-либо: Были бы рады сотрудничеству с Вами;
    • Выскажите просьбу: Просим Вас сообщить о результатах;
    • Извинитесь за причиненные неудобства: Прошу прощения за непредвиденную задержку оплаты материала.

    Как попрощаться с адресатом.

    Несмотря на то что переписка официальная, попрощаться можно по-разному.

    Приведем несколько вариантов:

    • С уважением к Вам…;
    • С пожеланием успехов…;
    • С наилучшими пожеланиями…

    Ставим подпись правильно.

    Когда подписываете письмо, указывайте свою должность, имя и фамилию. Если сомневаетесь в уместности фразы типа: «Искренне Ваш» – просто не используйте ее.

    Можете в подписи указать ваши контакты, дополнительный телефон или электронный адрес, таким образом вы демонстрируете получателю, что готовы с ним общаться и сотрудничать.

    В следующей части нашей статьи хотелось бы поговорить о деловых письмах на английском языке.

    Деловые письма на английском языке

    Регламентированной формы составления таких писем нет. Все будет зависеть от того, каковая цель письма и кто его адресат. Приведем здесь краткие рекомендации для составления.

    Дата написания.

    Если пишем в США, то в указании даты на первое место ставим месяц, затем число и только потом год. Если в Великобританию – дата проставляется как в РФ. При этом месяц пишите буквами, избежите путаницы.

    Реквизиты получателя.

    • Если пишите мужчине, обращайтесь так: Mr (укажите фамилию);
    • Если женщине, которая замужем: Mrs (укажите фамилию);
    • Незамужней даме: Miss (укажите фамилию);
    • Если не знаете статус дамы: Ms (укажите фамилию).

    Указание адреса.

    Порядок противоположный принятому в РФ: офис, номер дома, название улицы, индекс, название штата (если пишем в США), название графства и название страны (если пишем в Великобританию).

    Как обратиться к получателю.

    Стандартные обращения:

    • Dear Madam;
    • Dear Sir;
    • Dear Sir or Madam;
    • Dear Mrs;
    • Dear.

    После обращения ставим запятую (если пишем в Великобританию) или двоеточие (если в США). Восклицательный знак ставить не принято.

    Тематика.

    Обязательно указывайте тематику письма, также как и в РФ.

    Основной текст.

    Разделяйте его на абзацы. Либо каждое предложения пишите с новой строки.

    Как попрощаться.

    Например, вот так: «Thanking you for assistance, we remain Yours truly» – Благодарю Вас, преданный Вам…, хотя можно и менее официально.

    Оформление подписи.

    Подпись ставим под абзацем с прощанием, указываем свою фамилию и имя, название компании и должность.

    Оформление приложений.

    Если прилагаете какие-то документы, указывайте это в конце письма: «Enc.» и перечисляйте приложения.

    Что писать с заглавной буквы.

    • Фамилии и инициалы;
    • Наименования компаний;
    • Наименования городов, штатов и так далее;
    • Любые слова, которые обозначают занимаемую должность;
    • Первые слова в прощании;
    • Вступительные обращения.

    Перед тем как закончить разговор, приведем образцы деловых писем на русском и английском языках.

    Образцы деловых писем на русском и английском языках

    Заключение

    Подводя итоги, хочется сказать, что деловое письмо – это инструмент для общения в любой сфере деятельности. Если оно составлено правильно, это, безусловно, представит вашу компанию с положительной стороны.

    С другой стороны, написанное неряшливо, с ошибками письмо способно на корню уничтожить самый перспективный бизнес. Пишите письма правильно, а мы постарались рассказать, как это сделать.

    Официально-деловой стиль
    Виды писем
    Орсаг Юлия Витальевна,
    доцент кафедры общественных дисциплин,
    кандидат педагогических наук,
    начальник отдела качества образования
    Вологодского филиала РАНХиГС

    Официально-деловой стиль

    Что такое стиль? Стили речи
    Разновидности языка, используемые для общения в различных
    сферах деятельности, называют стилевыми разновидностями языка,
    или стилями.
    Пять типовых ситуаций, требующих использования различных языковых
    средств:
    ситуация непринужденного повседневного общения на бытовые темы
    связана с использованием разговорной речи;
    в ситуации официального общения, связанной с установлением прав и
    обязанностей человека-гражданина по отношению к другим гражданам,
    организациям, государству, используют официально-деловой стиль;
    ситуация общения на научные темы формирует научный стиль;
    ситуация публичного (прилюдного) общения на общественно-значимые
    темы связана с употреблением языковых средств публицистического стиля;
    ситуация творческого общения, преследующая цель создать эстетически
    совершенное речевое произведение, образует язык художественной
    литературы.

    Общая характеристика
    официально-делового стиля
    Официально-деловой стиль – стиль, обслуживающий сферу официальноделовых отношений, обеспечивающий общение между органами власти и
    управления, организаций между собой и гражданами в процессе их
    производственной, хозяйственной, юридической и иной деятельности.
    Тип социальной деятельности коллектива, который обусловил
    возникновение стиля, - управленческая деловая деятельность.
    Функция стиля – регулировать правовые и деловые отношения между
    гражданами, учреждениями и государствами.
    Форма речи, характерная для стиля, - письменная (при этом существуют и
    устные жанры, используются в процессе деловых переговоров, на совещаниях).
    Основные свойства стиля – точность, полнота изложения, объективность
    при подаче информации, неличный характер, стандартизированность,
    логичность, долженствующе-предписывающий характер.
    Для официально-делового стиля не является характерным разнообразие
    речи. Выразительность отсутствует.

    Подстили официально-делового стиля
    законодательный, или юридический (язык законодательных и
    нормативных правовых актов). Жанры: конституция, закон, указ,
    постановление. Предельно обезличен, требует особой четкости
    формулировок.
    административно-канцелярский
    (канцелярский
    или
    административно-деловой). Жанры: устав, приказ, договор, справка,
    доверенность, расписка, характеристика. Реализует две основные функции:
    информационно-содержательнуюю и организационно-регулирующую.
    дипломатический
    (язык
    международных
    документов,
    международной переписки). Жанры: пакет, декларация, верительная
    грамота, нота). Отличается усложненностью речевых структур и особой
    значимостью формул речевого этикета.

    Требования, предъявляемые к языку и стилю
    документов
    Нейтральный тон изложения – это норма делового стиля.
    Управленческая информация является официальной. Из языка документов
    исключаются слова, обладающие эмоционально-экспрессивной окраской
    (слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, с суффиксами
    преувеличения и преуменьшения, междометия и др.).
    Точность изложения обеспечивает однозначность восприятия текста,
    исключает двусмысленность и недомолвки. Достигается употреблением
    терминологической лексики, устойчивых языковых оборотов – «языковых
    формул».
    Ясность изложения определяется четкостью композиционной
    структуры текста, отсутствием логических ошибок, продуманностью и
    четкостью формулировок.
    Лаконичность (краткость) изложения текста достигается экономным
    использованием языковых средств, исключением речевой избыточности.

    Общие языковые характеристики








    - употребление так называемой канцелярской лексики: место
    жительства,
    надлежащий,
    препроводить,
    нижеподписавшийся,
    получатель, возмещение и др.;

    активировать);

    Общие языковые характеристики
    административно-канцелярского подстиля
    - употребление сложных предлогов: в связи, в соответствии, в целях, с
    целью, на предмет, в ходе, в течение, в случае, по сравнению, в части;
    - употребление существительных на –ние, -ение, исполнение,
    неисполнение, признание, получение, избрание, осуществление;
    - исключение диалектной лексики, просторечных слов;
    - широкое использование существительных, называющих лиц по
    признаку, обусловленному действием или отношением (заявитель,
    получатель, усыновитель);
    - преимущественное употребление неопределенной формы глагола по
    сравнению с другими глагольными формами;
    - использование конструкций с прямым порядком слов.

    Общие языковые характеристики
    административно-канцелярского подстиля
    - широкое использование языковых клише – готовых словосочетаний,
    языковых конструкций, повторяющихся в различных деловых текстах в
    неизменном виде (представляем на рассмотрение и утверждение, просим
    рассмотреть, на основании изложенного);
    - широкое использование глагольно-именных словосочетаний (оказать
    помощь вместо помочь; оказать поддержку вместо поддержать;
    произвести расчет вместо рассчитать);
    - употребление канцелярской лексики: надлежащий, препроводить,
    нижеподписавшийся, получатель, возмещение и др.;
    - широкое употребление терминов (реквизит, акт, визировать,
    активировать);

    10.

    Новые тенденции в практике документной
    коммуникации
    1) Перенасыщение текстов документов иноязычными словами и
    терминами (англоязычными словами), недавно пришедшими в русский
    язык: лизинг, холдинг, кастинг, делегировать, пролонгировать,
    позиционировать, бренд, презентация).
    2) Случаи использования слов других языков в иноязычной графике:
    e-mail.
    3) Тенденция двуименного официального обозначения (имя и фамилия)
    официальных лиц (Владимир Путин, Дмитрий Медведев).
    4) Расширение арсенала этикетных средств. Пополнение этикетного
    словаря Мы счастливы предложить Вам…, Имею честь сообщить Вам
    (архаизм), Пользуясь случаем, шлем Вам свои самые добрые пожелания.
    5) Усиление личностного начала (для налаживания контакта,
    поддержании отношений). Надежные партнерские отношения, Успешное
    (плодотворное) сотрудничество.

    11.

    Виды писем

    12.

    Деловые письма
    Деловое письмо – обобщенное наименование различных по
    содержанию документов, служащих средством общения между
    учреждениями, между учреждениями и частными лицами.
    Особенности:
    составляется на специальном бланке;
    должно быть посвящено одному вопросу (может рассматриваться два
    и более вопросов, если они взаимосвязаны и по ним будет приниматься
    одно решение);
    не должно быть большим по объему;
    составляется грамотно, аккуратно, без исправлений, кратко,
    логически последовательно, содержательно, с точными и ясными
    характеристиками и выводами;
    содержит объективные сведения об излагаемых событиях фактах, в
    необходимых случаях сопровождается разъясняющими и дополняющими
    материалами.

    13.

    Деловые письма
    Официальный характер переписки и этика делового общения требует
    высокого
    качества
    изготовления
    документов
    с
    использование
    персонального компьютера, в частности:
    единого стиля оформления;
    ровной линии строк, букв, правильного размещения пробелов между
    знаками, буквами, цифрами;
    соблюдения установленных полей;
    правильного расположения реквизитов: заголовка, адресата, подписи,
    приложений;
    одинаковых абзацных отступов.

    14.

    Деловые письма
    Не рекомендуется текст письма:
    начинать с названия организации (Министерство природных ресурсов не
    считает возможным …), так как письма оформляются на бланках, где уже
    обозначено название организаций. Начинать текст письма с названия
    организации (автора) допускается в случаях, когда в конкретной ситуации
    общения необходимо подчеркнуть значимость автора, его особую роль или
    заинтересованность в решении вопроса.
    начинать со ссылки на поступившее письмо-просьбу или запрос (На ваш
    запрос от 12.04.2015 № 08-22/80 сообщаем, что), поскольку для записи
    сведений о поступившем письме при ответе заполняется реквизит «Ссылка на
    регистрационный номер и дату документа».
    пересказывать содержание поступившего письма, поскольку у организацииавтора сохраняется копия письма. Исключение только являются письма-ответы
    на обращения граждан, в которых необходимо изложить содержание
    заявления, предложения или жалобы гражданина.

    15.

    Сопроводительное письмо
    Сопроводительное письмо – деловое письмо, используемое для отправки
    документов.
    Основное содержание – информирование корреспондента о высылке ему
    определенных документов, также может содержаться дополнительная
    информация, поясняющая содержание материалов, которые составляют
    приложение к сопроводительному письму.
    Используемое начало: Представляем, направляем, высылаем.
    Например, В соответствии с дополнительным протоколом высылаем Вам;
    В подтверждение нашей договоренности направляем Вам, На основании
    соглашения направляем Вам, Согласно Вашей просьбе высылаем.
    Обязательный реквизит сопроводительного письма – приложение
    (указывается количество листов и количество экземпляров).
    Например, Приложение: на 3 л. в 1 экз.
    Приложение: 1. Заявление соискателя на 1 л. в 1 экз.
    2. Выписка из трудовой книжки на 2 л. в 1 экз.
    3. Список опубликованных работ на 12 л. в 1 экз.

    16.

    Письмо-просьба
    Письмо-просьба – деловое письмо, цель которого получение информации,
    услуг, товаров, инициирование действий, необходимых организации, автору.
    Основное содержание – ситуация инициирования, вводная часть (события,
    имевшие место), причина составления письма, просьба, вытекающая из ситуации.
    Или: обоснование, описание, заключение.
    Стандартные выражения: В соответствии с..(чем?) просим …; На
    основании (чего?) предлагаем..; Согласно (чему?)…; Ссылаясь (на что?)....
    Стандартные глаголы-просьбы: прислать, выслать, направить, сообщить,
    подтвердить, предоставить, представить.
    Используемое начало: В связи с … просим Вас рассмотреть вопрос,
    обращаемся к Вам с просьбой, просим Вас предоставить информацию,
    предлагаем Вам провести служебную проверку.
    Например, В связи с тем, что служебные обязанности работников
    администрации связаны с поездками по территории района, убедительно просим
    Вас предусмотреть в бюджете района средства для приобретения автомобиля.

    17.

    Письмо-предложение
    Письмо-предложение – деловое письмо, направляемое с
    предложением сотрудничества, участия в различных мероприятиях и
    других ситуациях.
    Особая задача – привлечь внимание, заинтересовать, побудить к
    действию.
    Начало письма с конкретного предложения, а не с обоснования
    или объяснения причин.
    Например: Предлагаем Вам продолжить начатую в прошлом году
    совместную работу по обучению персонала…..В подтверждении нашей
    договоренности предлагаем Вам..
    Основное содержание: что именно предлагается, перечислить
    наиболее важные условия, цель данного предложения. Если предмет
    предложения нуждается в детализации, конкретизации, пояснении, то эта
    информации излагается в приложении или второй части письма.

    18.

    Письмо-ответ
    Письмо-ответ (согласие, отказ) – разновидность писем, являющихся
    ответами на поступившую просьбу, запрос, предложение.
    Смысловые части: обоснование, принципиальное согласие (не согласие) с
    предложением, дополнительная информация.
    Общие фразы: Сообщаем Вам, что…, Доводим до Вашего сведения, что….,
    Информируем Вас о том, что ….., Согласны рассмотреть Ваши предложения..,
    Считаем невозможным применение данных методов …, Надеемся, что это не
    отразится на дальнейших …, Надеемся на дальнейшее взаимовыгодное
    сотрудничество…
    Не следует:
    начинать текст фразой, указывающей номер поступившего запроса (ссылка на
    дату и номер есть в реквизитах);
    пересказывать в ответном письме содержание поступившего, связь
    устанавливается с помощью заголовка текста.

    19.

    Письмо-сообщение
    Письмо - сообщение, уведомление, извещение – письма,
    направленные на информирование адресата о каких-либо событиях,
    фактах, представляющих взаимный интерес (вызовы на совещания,
    мероприятия).
    Стандартные выражения писем-сообщений: Сообщаем Вам,
    что…, Информируем Вас о том, что ….., Доводим до Вашего сведения,
    что…., Считаем необходимым поставить Вас в известность, что…,
    Ставим Вас в известность, что….
    Письма-извещения, письма-уведомления: обычно начинаются
    указанием даты, места, времени мероприятия. Уведомляем Вас о ….,
    Уведомляем, что …

    20.

    Информационное письмо
    Информационное письмо – деловое письмо, в котором сообщаются
    адресату сведения официального характера (о свершившемся факте,
    мероприятии и пр.). Письма носят типовой характер, большую рассылку.
    В письмах содержатся отдельные положения законодательства или
    иных актов, рекомендации, предложения по их применению, разъяснения.
    Объем информационного письма колеблется от одного абзаца до
    двух-трех страниц.
    Ранее это были «циркулярные письма» - письма, рассылаемые группе
    адресатов в целях сообщениях какой-либо важной информации.

    21.

    Письмо-напоминание
    Письмо-напоминание, письмо-требование – деловое письмо,
    используемое в случаях, когда организация-корреспондент не
    осуществляет действия, вытекающие из ее функциональных обязанностей
    или принятых договоренностей. Письмо состоит из двух логических
    элементов:
    напоминания
    о
    выполнении
    принятых
    решений,
    договоренностей и указания мер, которые будут приняты в случае
    невыполнения.
    Ключевые фразы письма-напоминания: Напоминаем Вам,
    Вторично напоминаем Вам, Обращаем Ваше внимание на то, что….,
    Ставим Вас в известность, что …, Считаем необходимым обратить
    Ваше внимание на…
    Ключевые фразы письма-требования: Требуем выполнить взятые
    на себя обязательства, Срочно требуем выслать (предоставить,
    перечислить, выполнить).

    22.

    Письмо-приглашение
    Письмо – приглашение – деловое письмо этикетного характера,
    особая разновидность письма-извещения. Отличается от письмаизвещения тем, что может оформляться не на бланке, иметь различный
    формат, цвет, дополнительные элементы.
    Как правило, письма-приглашения адресуются конкретному лицу или
    лицам, поэтому в них используются формулы обращения к адресату:
    Уважаемый господин Иванов!
    Уважаемый Петр Михайлович!
    Уважаемые господа!
    В письмах-приглашениях могут использоваться следующие
    выражения:
    Приглашаем Вас принять участие в …
    Просим Вас принять участие в ….
    Имеем честь пригласить Вас…
    Примите наше приглашение …

    23.

    Композиция делового письма
    Композиция текста делового письма: последовательность смысловых
    частей текста (обращение, вступление, аргументация, заключение).
    С точки зрения композиции: простые и сложные (детальное описание,
    анализ ситуации, мнений, доказательств).
    Простые письма обычно состоят из одной-двух смысловых частей,
    сложные письма – из трех и более.
    Письмо, состоящее из одной части – это просьба без пояснения, напоминание без
    преамбулы, сообщение без обоснования, выражение благодарности и прочее.
    Письмо может состоять из двух смысловых частей: первая – обоснование (изложение
    причин написания), вторая заключение (просьба, отказ, напоминание и пр.). Обоснованием в
    письме может быть ссылка на документ (нормативный акт, распорядительный документ и
    пр.) либо описание конкретных обстоятельств, сложившейся ситуации или формулировка
    цели. Как минимум из двух композиционных частей должны состоять письма-отказы,
    необходимо, чтобы отказ был обоснован.
    К типу простых писем относятся сопроводительные письма, приглашения, извещения,
    напоминания и др.

    24.

    Композиция делового письма
    -
    Сложные письма:
    вступление, формулировка темы;
    основная часть;
    заключение.
    Вступление – это формулировка темы письма, объясняющая причины или повод
    написания.
    Основная часть письма – смысловой центр, раскрытие темы, которая дается через
    описание сложившейся ситуации, ее анализ. В этой же части письма приводятся
    доказательства, позволяющие автору в заключительной части сделать вывод, высказать
    предложение, мнение, сформулировать просьбу или отказ.
    Заключение – это итог рассмотрения темы, представляющий собой вывод в виде
    предложений, мнений. Требований, просьб, напоминаний и пр. Заключение обычно
    начинается словом, являющимся ключевым в выводе (просим, предлагаем выполнить,
    напоминаем о необходимости, сообщаем выводы комиссии, приглашаем принять участие,
    рекомендуем и пр.). Если в заключении содержится отказ, он формулируется как
    отрицание: не располагаем, не нуждаемся, не считаем целесообразным, не можем
    обеспечить и пр.

    25.

    Речевой этикет делового письма.
    Стандартные выражения для связи
    содержательных аспектов письма.

    26.


    Выражения, подтверждающие получение письма, документов:
    Сообщаем, что Ваше письмо получено нами, Подтверждаем получение
    вашего письма.
    Выражение благодарности: Благодарим вас за…, Заранее
    благодарим за …, Признательны Вам за….
    Выражения, объясняющие мотивы: В связи с тяжелым
    экономическим положением, В соответствии с протоколом.., В ответ на
    вашу просьбу, Учитывая социальную значимость объекта, По причине
    задержки оплаты, Учитывая изменившуюся ситуацию.
    Указания на цель: В целях выполнения распоряжения, В целях
    повышения эффективности деятельности, Во исполнение Федерального
    закона от.…№ .. «О..», Для согласования вопросов.

    27.

    Устойчивые языковые конструкции
    Отправка
    документов
    или
    материальных
    ценностей:
    Представляем Вам, Высылаем Вам, Возвращаем Вам … для (в связи с …).
    Отказ и отклонение: Ваше предложение отклонено по следующим
    причинам,
    Вынуждены
    отклонить
    ваше
    предложение
    из-за,
    Представленный вами проект не может быть принят (утвержден) по
    следующим причинам, Ваше предложение не может быть нами принято
    по причине, В связи с … вынуждены отклонить ваше предложение.
    Подтверждение:
    Подтверждаем
    (получение,
    согласие),
    С
    благодарностью подтверждаем получение Вашего заказа, Организация
    подтверждает согласие (предварительную договоренность), Заверяем Вас
    в том, что готовы.
    Извещение: Сообщаем Вам, что (совещание …состоится), Ставим
    Вас в известность, что руководство приняло решение о (Ваше
    предложение принято), Информируем, что мы не располагаем
    интересующей Вас информацией.

    28.

    Устойчивые языковые конструкции
    Выражение просьбы: Просим Вас, Департамент просит
    предоставить данные, Просим предоставить более подробную
    информацию, принять меры.
    Интерпретация собственной позиции: Наши обращения по
    данному вопросу не привели к положительным результатам, В связи с …
    не можем направить, принять участие, Возражений против проекта не
    имеем.
    Интерпретация действий другой стороны: Взятые Вами на себя
    обязательства до настоящего времени не выполнены, Сложившаяся
    ситуация не способствует развитию наших отношений.
    Заключительные слова: Надеемся, что наша просьба будет
    выполнена, наши предложения будут встречены с пониманием, вопрос
    будет решен положительно. Убедительно просим Вас решить вопрос
    положительно, рассмотреть проект, дать заключение.

    29.


    Сожаление
    Принцип применения знаков этикета – вежливость,
    доброжелательность.
    Целый ряд ситуаций, таких, например, как ситуации отказа,
    задержки положительного решения, несогласия, предполагает
    использование в начале ключевой фразы слов, выражающих
    сожаление.
    К сожалению, мы не можем согласиться на Ваши условия.
    К сожалению, проблемы с неплатежами не позволяют нам
    воспользоваться Вашим предложением в ближайшее время.
    С сожалением вынуждены сообщить о невозможности….

    30.

    Речевые формулы делового этикета
    Благодарность
    В ответах на предложение, запрос, приглашение, поздравление,
    своевременный ответ и прочее используются слова благодарности.
    Благодарим Вас за своевременный ответ.
    Благодарим Вас за предложение …
    Позвольте выразить признательность за участие в …

    31.

    Речевые формулы делового этикета
    Выражение чувств
    Выражение лучших чувств: радости, надежды, уверенности,
    одобрения, признательности – определяют тональность восприятия,
    которая влияет на отношение адресата к сообщаемому.
    С удовольствием приглашаем Вас принять участие в …
    Имею честь пригласить Вас
    Мы были бы рады видеть Вас
    Мы надеемся, что Вы найдете время для …

    32.

    Речевые формулы делового этикета
    Заключительные фразы письма
    Заключительные фразы письма особенно важны для
    закрепления положительных эмоций, которые должны поддерживать
    деловое общение.
    Заранее благодарим.
    Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество.
    Надеемся на дальнейшие взаимовыгодные и добрые отношения.
    С удовольствием рассмотрим другие варианты.
    С интересом ждем от Вас новых предложений.
    Мы уверены в продолжении
    реализации проекта…
    взаимодействия
    в
    рамках

    33.

    Стандартные выражения для связи
    содержательных фрагментов письма
    Для связи аспектов и содержательных фрагментов писем
    используют стандартные выражения:
    Во-первых, во-вторых, в-третьих.
    Прежде всего…Затем…В заключение…
    Переходя к следующему вопросу…
    Что касается вопроса о …
    Учитывая все вышесказанное …
    Исходя из вышесказанного…
    В связи с необходимостью вернуться к вопросу о ….
    Подводя итоги, необходимо подчеркнуть….
    В заключение выражаем надежду на …
    В заключение хотим напомнить Вам

    Чтобы не грузить вас правилами написания официально-деловых текстов, сразу рассмотрим пару примеров. Пример делового текста 1. Отсрочка. Итак, деловой стиль – это среда официальных отношений. Поэтому информационная насыщенность текстов, написанных официально-деловым стилем, очень велика, хотя и сложна для восприятия.

    Официально-деловой стиль создания текстов – это не только вещь полезная и нужная в повседневной жизни, но и прибыльная, если Вы занимаетесь копирайтингом. Такие тексты сейчас особенно в цене, и за них заказчики платят неплохие деньги.

    Это актуально для всех, поскольку живем мы в бюрократическом обществе, где самое сильное слово имеют деловые бумаги. Допустим, Вы блоггер, и уличили другого блоггера в бессовестном воровстве Вашего контента. Как и любой другой стиль письма, официально деловой стиль имеет ряд присущих только ему характеристик.

    Другие примеры текстов в деловом стиле

    К Вам каждый день приходят горы писем. Разумеется, в Ваших же интересах, чтобы эти письма были как можно короче и как можно четче обрисовывали суть проблемы. Неважно, кто составляет текст – дипломат или плотник, профессор или дворник – в официально-деловом стиле индивидуальность не должна проявляться.

    И так далее. Кроме того, официально-деловой стиль предполагает использование аббревиатур и терминов, характерных для той сферы, в которой он употребляется, без раскрытия их значений. Структура официально-делового стиля часто диктуется видами документов, в которых этот стиль используется.

    Структура официального текста

    Спасибо большое,всё сразу стало понятно) Даже лучше чем в учебниках. При желании его можно перенести и в интернет-магазины, но эффект будет уже не тот. Суть приема заключается в том, что на витрине возле товара устанавливается карточка с продающим описанием. Более того, именно этот прием стал ключевым в таких направлениях как сетевой маркетинг и финансовые пирамиды.

    Творчество в деловой речи

    Его суть в том, что Вы находите партнеров и предлагаете им порекомендовать Вас и Ваши товары/услуги. Текст для главной страницы сайта всегда приковывал к себе особое внимание, как со стороны SEO-специалистов, так и со стороны веб-райтеров.

    Один раз - для себя, когда устраивался работать начальником отдела копирайтинга в рекламное агентство, а остальные - для друзей и знакомых. Копирайтер может быть либо фрилансером и работать на себя, либо работать в офисе в коллективе и получать фиксированную зарплату.

    Наше руководство рассмотрело ваши условия и готово заключить с вами договор о намерениях и, в дальнейшем, договор о сотрудничестве. В марте текущего года наша компания заключила с вами договор на изготовление и установку пластиковых окон для оборудования офисных помещений.

    Теперь можно познакомиться и с правилами. Итак, из примеров видно, что главное правило делового текста — сохранять деловую стилистику. В деловом тексте недопустимо применять эмоционально окрашенные выражения, просторечные обороты. Первое, что нужно помнить, приступая к написанию делового текста в официальном стиле — ваша задача как можно более кратко изложить суть того, что вы хотите написать.

    Деловой стиль, примеры которого будут представлены в этой статье, так или иначе касается каждого члена общества. Он сопровождает нас в неизбежном повседневном общении с госу­дарством и общественными институтами. Деловая речь может быть направлена к человеку как гражданину своей страны. Она исходит от государства и носит предписы­вающий и официальный характер.

    Примеры из рекламы настолько далеки от него, что в них остается только первоначальное его предназначение. Соответственно, расходятся и обозначенные здесь первый и второй типы деловой речи. Процесс формирования литературного язы­ка живой. На наших глазах происходят перегруппировки.

    Разговорный стиль

    Примеры, приведенные выше, показывают, что деловой стиль — понятие достаточно широкое. Если исходить из обязательности языковой однородности разно­видности литературного языка, то следует признать, что собственно деловой речью является лишь официально-деловой ее тип.

    В деловой речи наблюдается предельная минимизация и, как следствие, однообразие языковых средств. Существование большого количества мелких жанров деловых бумаг не ведет к их варьирова­нию. Стремление к специализации и обособленности деловой речи ве­дет к облегченному обращению с законами глагольного управления.

    Публицистический стиль

    В неменьшей мере это затрагивает и именное управление. Отглагольные существительные, насыщающие деловую речь, весьма часто бывают искусственными и по форме, и по словообразо­вательной модели, и по значению. Таких слов и таких значений нет в толковых словарях современного русского литературного языка. Искусственными бывают и прилагательные. Официа́льно-делово́й стиль - функциональный стиль речи, средство общения (чаще письменного), в сфере деловых отношений: в сфере правовых отношений и управления.

    Художественный стиль

    Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны. Официально-деловой стиль - это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д.

    Но не надо думать, что раньше совсем не использовался такой деловой стиль. Примеры встречались и в прошлом. Примерами документов этой разновидности официально-делового стиля могут служить приводимые ниже отрывки. Для текстов в деловом стиле принято использовать определённые слова, что чётко видно во всех приведённых примерах. В заключение следует отметить, что официально-деловой стиль один из самых коварных. Текст официально-делового стиля должен быть максимально сжатым: все четко, конкретно, по существу.



    Касса