Кентервильское привидение. Сценарий спектакля "The Canterville Ghoust" по одноименному произведению Оскара Уайльда

Сценарий написан для постановки в школе с разным уровнем языковой подготовки, поэтому в начале спектакля рекомендуется ознакомить зрителей с кратким содержанием истории или раздать всем присутствующим заранее подготовленные программки.

На сцене надпись“ Cantreville Chase ” и декорации библиотеки, на окне которой написаны слова пророчества.

Ведущие :

- “ When a golden girl can win prayer from out the lips of sin, when the barren almond bears, and a little child gives away its tears, then shall all the house be still and peace come to Canterville…

Когда заплачет не шутя здесь златокудрое дитя , молитва утолит печаль и зацветет в саду миндаль , тогда возликует этот дом , и дух уснет , живущий в нем

Именно такие строки прочитала маленькая Вирджиния на окне библиотеки старого замка.

Замок Кентервиль, над которым давлеет древнее проклятье в виде привидения сэра Симона де Кентервиля, убившего свою высокородную супругу леди Элеонору в 1575 году, покупает американский посол в Великобритании Хирам Б. Отис и селится в нём вместе со своими женой и детьми.

Потревоженный призрак пытается запугать представителей современной американской цивилизации внезапно возникающими кровавыми пятнами, громовыми раскатами, звоном ржавых цепей…

Но гонимый и преследуемый неукротимыми близнецами, он понимает, что не воспринимается всерьёз и впадает в уныние. Это усталый, одинокий, очень несчастный, мечтающий, наконец-то обрести покой дух.

Но неожиданно духу помогает юная Вирджиния, и привидение раскрывается по-новому…

Это грустный рассказ, который учит нас доброте и любви, говорит нам о том, что надо уметь выслушать и постараться понять окружающих .

Act I

Прибывает семья Otis (пройдя по середине зала, поднимаются на сцену). Их встречает Mrs. Umney. На сцене накрытый чайный столик .

Mrs. Umney: I bid you welcome to Canterville Chase! Please, follow me into the library. There is tea, laid out for you. And here is Lord Canterville!

Lord Canterville: It’s a lovely July evening, isn’t it?

Mr. Otis: Yes, it’s rather warm and pleasant. I like this place.

Lord Canterville: Yes, it’s beautiful and quiet but…

Mr. Otis: But when I de с ided to buy this place everybody told that I was doing a foolish thing!

Lord Canterville: Well, I think it’s because of the ghost. Several living members of my family saw it!

Mr. Otis: My Lord, I come from a modern country, I don’t believe in ghosts!

Lord Canterville: We haven’t lived in the place since my grandaunt found two skeleton hands on her shoulders as she was dressing for dinner.

Mr. Otis: There is no such thing, sir, as a ghost!

Lord Canterville: If you don’t mind a ghost in the house, it’s all right. Only you must remember, I warned you!

Mr. Otis: I’ m not afraid! Good-buy, Lord Canterville and take care of yourself! The sky is overcasting with clouds.

Act II

Mrs. Otis: Oh, look! I’m afraid something is split over there!

Mrs. Umney: Yes, madam. It’s the blood of Lady Eleanore de Canterville! She was murdered on that very spot by her own husband 300 years ago.

Mrs. Otis: How horrid!

Mrs. Umney: Sir Simon survived her 9 years, and disappeared suddenly under very mysterious circumstances. His body has never been discovered, but his guilty spirit still haunts the Chase.

Mrs. Otis: I don’t at all care for blood-stains in a sitting-room. It must be removed.

Mrs. Umney: The blood-stain cannot be removed.

Washington Otis: That is all nonsense! This Pinkerton’s Champion stain remover will clean it up in no time! (падает на колени и начинает быстро стирать пятно ). Look, there is no trace of the blood stain! I knew Pinkerton would do it!

(Звучат раскаты грома, Mrs . Umney падает в обморок)

Mr. Otis: What a monstrous climate.(спокойно)

Mrs. Otis: My dear Hiram! What shall we do with the woman who faints?

Mr. Otis: Take money from her wages every time she faints.

Mrs. Umney( приходит в себя ): I warn you, Mr. Otis, to beware of some trouble coming to the house.

Act III

(Все уходят. Появляется привидение, рисует пятно, уходит)

Washington: Look, father, every morning we come down to breakfast, we find the terrible stain again. I have tried with everything.

Mr. Otis: It’s really strange. I locked the library myself and carried the key upstairs.

Washington: It must be the ghost.

Mr. Otis: I suspect the ghost really exists. (смотрит на часы ) Oh! It"s eleven o’clock-time to go to bed. We are all so tired .(уходят)

(Снова появляется привидение, начинает ходить, завывать, трясти цепями, смеяться. Выходит Mr . Otis )

Mr. Otis: My dear sir, I really insist on your oiling those chains. This oil is completely effective. I will live it by the bedroom door.

(уходит, привидение пинает бутылочку, хочет уйти, но его догоняет подушка…выбегают близнецы, пытаются его поймать, отрывают кусок одежды, пытаются догнать его, стреляют из рогаток)

(снова появляется привидение, тяжело дыша, садится, обхватывает голову руками)

Ghost: How could these people be so rude to me? I’m three hundred years old and I have never been so grossly insulted! I’m terrible to look at and I frightened everyone here! Why aren’t they afraid of me?

Mrs. Otis: I"m afraid you are far from well and have brought you a bottle of medicine. It will help you.

Twins : Boo ! (подкравшись сзади пугают, привидение, привидение со стоном убегает; Ms . Otis , пожав плечами, тоже удаляется)

Act IV

(звучат раскаты грома, выходит привидение с небольшим ведерком краски в руках, но не рисует пятно, а садится и вздыхает.)

Virginia: I’m sorry for you but my brothers are coming back to Eton tomorrow and if you behave yourself, no one will annoy you.

Ghost: It’ s absurd asking me to behave myself. I must rattle my chains and groan through the hole and walk about at night. It is my only reason for existing.

Virginia: Mrs. Umney told us that you killed your wife.

Ghost: Well, I quite admit it.

Virginia: It’s very wrong to kill anyone!

Ghost: She was a bad wife. It’s no matter now but I don’t think it was very nice of her brothers to starve me to death.

Virginia: Starve you to death? Are you hungry? I have a sandwich in my case. Would you like it?

Ghost: No, thank you. I never eat anything now. You are much better than your horrible, rude, vulgar, dishonest family.

Virginia: Stop! It is you who are rude, and horrid, and vulgar, and as for dishonesty, you stole the paints out of my box! First you took all my reds, including vermillion, then chrome-yellow and emerald-green. Who ever heard of emerald-green blood?

Ghost: Well, really. What was I to do? It’s a very difficult thing to get real blood nowadays.

Virginia: I must go. Good night!

Ghost: Please don’t go, miss Virginia. I’m so lonely and unhappy. I want to go to sleep and I cannot. I haven’t slept for 300 years. I’m so tired!

Virginia: Poor, poor Ghost!

Ghost: Have you ever read the old prophesy on the library window?

Virginia: Oh, often!

WHEN A GOLDEN CAN WIN PRAYER FROM OUT THE LIPS OF SIN, WHEN THE BARREN ALMOND BEARS, AND A LITTLE CHILD GIVES AWAY ITS TEARS, THEN SHALL ALL THE HOUSE BE STILL AND PEACE COME TO CANTERVILLE.- But I don’t know what it means.

Ghost: It means you can help me. You can open for me the doors of Death’s House, for Love is always with you, and Love is stronger than Death is

Virginia: I’m not afraid and I will ask the Angel of Death to have mercy on you

(привидение старомодно целует ее руку)

Ghost: Quick, quick or it will be too late!(уводит , крепко держа ее за руку )

ACT V

(выходит вся семья, все обеспокоены, появляется Вирджиния)

Mr. Otis: Good Heavens! Child, where have you been? We have been riding all over the country looking for you!

Ms Otis: Thank God you are found.

Virginia: I have been with the Ghost. He was very wicked, but he was really sorry for all that he did, and he gave me this box of beautiful jewels before he died.

Предварительный просмотр:

Муниципальное автономное учреждение

Дополнительного образования детей

«Центр детского творчества «Юность»

Дзержинского района

Сценарий постановки

«The Centerville Ghost»

по мотивам книги Оскара Уайлда

Составитель:

Ефимовских А.Е.

педагог дополнительного образования

Пермь, 2015.

Пояснительная записка

Сценарий постановки « Кентервильское привидение» на английском языке предназначен для постановки в детском коллективе, возраст участников которого 13 – 16 лет (7 – 9 класс). Дети должны владеть английским языком на достаточном уровне (pre-intermediate), чтобы справиться с поставленной задачей – сыграть на сцене данный спектакль.

Цель создания постановки – развитие лингвистических способностей учащихся через участие в творческом процессе работы над спектаклем, обогащение их словарного запаса.

Сценарий может быть использован педагогами английского языка, работающими с детьми среднего и старшего школьного возраста, педагогами дополнительного образования.

Кентервильское привидение.

Lord Simon Centerville (the Ghost)

Lady Eleanore Centerville

Lord Centerville

Mr. Otis

Mrs. Otis

Miss Virginia E. Otis

Twin 1

Twin 2

Mrs. Umney

Сцена 1 «Убийство»

Lord Centerville Ghost

Леди за столом. Лорд присаживается. Леди стучит чайной ложкой, размешивая сахар.

Stop doing this. Она опять.

Don`t do this. Why was the estate on fire?

Lady Centerville

I don`t know. Why do you shout at me every day?

Стук ложки. Он сидит какое-то время, потом хватает нож и убивает ее.

Lord Centerville

So Lady Eleanore de Centerville was murdered by her own husband, Sir Simon de Centerville, in 1575. Sir Simon disappeared suddenly under very mysterious circumstances. His body has never been found, but his guilty spirit still haunts the Centerville castle.

Сцена 2 «Сделка»

Lord Centerville

Sir, I must be honest with you Mr. Otis. There is something very strange about this house.

Mr. Otis

And what is that strange about the place?

Lord Centerville

There is a ghost. Oh, these mysterious noises that come from the corridor and the library.

Mr. Otis

Really, My Lord. Can I have a look at it?

Lord Centerville

It doesn`t appear when you want him to. But I fear that the ghost exists. It was seen many times by the servants and members of my family.

Mr. Otis

OK I buy your Ghost.

Lord Centerville

What? You want to buy a Ghost? I don`t understand.

Mr. Otis

What don`t you understand? You sell the ghost, I buy it.

Lord Centerville

But I am not selling a family ghost. I will give it to you for free.

Mr. Otis

Oh, you are a very rich man, Lord Centerville. And you can give such presents.

Lord Centerville

OK if you don"t mind a ghost in the house, it is all right. Only you must remember I warned you.

Подписывают договор.

Сцена 3 «Знакомство»

Mrs. Umney

Welcome to the Centerville castle.

Все семейство входит, осматривается.

Virginia

What`s this?

Mrs. Umney

It is an old prophecy. Nobody can read it.

Mrs. Otis

I am afraid something has been spilt there.

Mrs. Umney

Mrs. Otis

Oh, how horrid. I don"t want any blood-stains in my sitting-room. It must be removed at once.

Mrs. Umney

But it`s impossible, Madam. It is the blood of Lady Eleanore de Centerville, who was murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Centerville, 3 hundred years ago. His spirit still wonders in the castle. Tourists admire this blood-stain.

Mr. Otis

Присоединяется . What are you looking at?

Mrs. Otis

A blood stain. This Lady says it can`t be removed.

Mr. Otis

That is all nonsense. Pinkerton"s Champion Stain Remover will clean it up in a moment. Look.

(Стирает пятно). That`s all. I knew Pinkerton would do it. And you are talking about ghosts.

(Молния освещает комнату. Mrs. Umney падает в обморок.) What a monstrous climate! England is so densely populated that the luck of weather is obvious.

Mrs. Otis

Oh, my dear, what can we do with a woman who faints?"

Mr. Otis

Charge it to her like breakages and she won"t faint after that.

Mrs. Umney поднимается, начинает убирать со стола.

Mrs. Umney

I have seen terrific things in this castle. Be careful with the ghost. It is his blood-stain.

Twin 1

When will it appear at last?

Twin 2

When? When?

Mr. Otis

Be patient, children. Lord Centerville seems to be an honest person. Come. And let`s look at the other rooms.

Сцена 4 «Ночные издевательства»

Mr. Otis спит. Входит привидение. Оно издает страшные звуки, звенит цепями .

Mr. Otis

My dear sir, I really must insist on your oiling those chains. They make very loud noise. It`s impossible to sleep. Take this small bottle of the Machine oil. I shall leave it here for you on the table. And I will be happy to supply you with more if you need.

(Дает привидению бутылку и ложится спать. Привидение бросает бутылку на пол.)

Twin 1

(Уходит. Появляются близнецы. У них в руках подушки. Они начинают кидать подушки в приведение.

Приведение проливает краску на пол.)

Pillows are of no use here. We`d better pick up some stones.

Twin 2

Great. Next time… He won`t escape.

Mrs. Otis

(Далее идет к выходу и натыкается на Mrs. Otis) I am afraid you are far from well. Do you have indigestion? I have brought you a bottle of Dr. Dobell’s tincture. If it is indigestion, it will help you quickly.

Близнецы натягивают веревку, приведение спотыкается, падает. Они отрывают у него кусочек одежды. Дерутся из-за него.

Twin 1

Give me. It`s mine. I was the first.

Twin 2

I`m not a fool. For this piece of cloth I will get 1 hundred dollars.

(Вдруг кусок исчезает. Ребята убегают. )

Ghost

No, no, no. I can`t stand any longer. Fool me, throw pillows at me, suggest machine oil and indigestion tincture. To me, the horror of the Centerville castle. But some time ago I caused women screaming and fainting, men shouting and running.

Вздыхает, уходит . Утро.

Сцена 5 «Опять пятно»

Входит Mrs. Umney, накрывает на чай. Появляется вся семья.

Mr. Otis

I have no wish to do the ghost any personal injury, and I don"t think it is polite to throw pillows at him. On the other hand, if he doesn`t use the Machine oil, we shall have to take his chains from him. It would be impossible to sleep, with such a noise.

Mrs. Otis

Замечает пятно на полу .

What`s this?

Twin 1

What`s it?

Twin 2

You can`t understand. It is green blood.

Mrs. Umney

I said to you it must be he. I cannot sleep. I cannot close my eyes at night. And you can see the blood again.

Mr. Otis

I clearly remember removing the stain myself yesterday and locked the door with the key. Perhaps it was really a ghost who did it. And the stain is green today.

OK Pinkerton"s Champion Stain Remover will clean it up. (Очищает все пятновыводителем)

Twin 1

Father, let us deal with him.

Virginia

Please, don`t do any harm to him. (Близнецы смеются )

Сцена 6 «Вирджиния»

Вирджиния в комнате одна. Она рассматривает стены, потом прислушивается. Входит привидение. Он не замечает ее – идет рисовать пятно на полу. Тихонько подходит.

Virginia

I am so sorry for you, but you behave yourself, no one will annoy you.

Ghost

It is absurd asking me to behave myself… Quite absurd. I must rattle my chains, and groan through keyholes, and walk at night. It is my only reason for existing

Virginia

It is no reason at all for existing, and you know you have been very wicked. Mrs. Umney told us, the first day we arrived here, that you had killed your wife.

Ghost

Well, it was a purely family matter, and concerned no one else.

Virginia

It is very wrong to kill any one.

Ghost

Oh, my wife was very plain and knew nothing about cookery. However, I don"t think it was very nice of her brothers to starve me to death, though I did kill her.

Virginia

Starve you to death? Oh, Mr. Ghost, I mean Sir Simon, are you hungry? I have a sandwich in my case. Would you like it?

Ghost

No, thank you, I never eat anything now; but it is very kind of you. You are much nicer than the rest of your horrid, rude, vulgar, dishonest family.

Virginia

Stop! (топает ногой) It is you who are rude, and horrid, and vulgar. And as for dishonesty, you know you stole the paints out of my box. First you took all my reds, then you took the emerald-green and the yellow. I was very much annoyed, and it was most ridiculous. Who ever heard of emerald- green blood?

Ghost

Well, really, what was I to do? It is a very difficult thing to get real blood nowadays. As for colour, that is always a matter of taste: the Centervilles have blue blood, the very bluest in England. (Вирджиния хочет уйти).

Please don"t go, Miss Virginia, I am so lonely and so unhappy, and I really don"t know what to do. I have not slept for three hundred years

Virginia

Poor, poor Ghost, have you no place where you can sleep?

Ghost

Have you seen the old prophecy on the library window?

Virginia

Oh, often. I know it quite well. It is difficult to read.

When a golden girl can win
Prayer from out the lips of sin,
When the barren almond bears,
And a little child gives away its tears,
Then shall all the house be still
And peace come to Canterville.

But I don"t know what they mean.

Ghost

They mean that you must weep for me for my sins and pray with me for my soul and then, if you have always been sweet, and good, and gentle, the Angel of Death will have mercy on me. The old withered almond-tree will be in blossom.

Virginia

I am not afraid, and I will ask the Angel to have mercy on you.

Voices 1

Come back, little Virginia. Come back.

Voices 2

Beware! Little Virginia, beware! We may never see you again.

Приведение и Вирджиния уходят.

Сцена 7 «Final»

Mrs. Otis

Oh, again. (Глядя на пятно )

Twin 1

We`ll see who wins next time.

Twin 2

Yes, we`ll see.

Virginia

No one will do any harm to him.

Mr. Otis

Good heavens! Child, where have you been? You must never play these practical jokes any more.

Twins

Except on the Ghost! Except on the Ghost!

Mrs. Otis

My own darling, thank God you are found. You must never leave my side again.

Virginia

I have been with the Ghost. He is dead, and you must come and see him. He had been very wicked, but he was really sorry for all that he had done, and he gave me this box of beautiful jewels before he died.

Mr. Otis

What? What do you mean by he is dead? This castle doesn`t cost the money I paid without a Ghost in it. And by the way, do you know that your Ghost killed his own wife.

Virginia

She was very plain and knew nothing about cookery.

Twin 1

Hallo! Hallo! The old withered almond-tree has blossomed. I can see the flowers quite clearly in the moonlight.

Twin 2

Right, look.

Virginia

God has forgiven him

Оскар Уальд.
Действующие лица:
Мистер Отис, дипломат. Стопроцентный американец. Плечистый и рослый, с небольшим животиком. Носит пышные усы.
Миссис Отис, симпатичная женщина средних лет с хорошей фигурой.
Вашингтон Отис, сын мистера и Миссис Отис, высокий юноша со светлыми волосами. Симпатичный. Отлично сложен.
ВирджинияОтис, девушка шестнадцати лет. Красивая и стройная.
Билл и Мартин: двойняшки. Постоянно спорят между собой. Очень часто дело доходит до драки.
Привидение: призрак сэра Симона де Кентервиль. Старик с длинными седыми волосами, спадающими ниже плеч. Лицо бледное, глаза подведены черным. Одет в лохмотья старинной одежды, сплошь в заплатках.
Миссис Амни, домоправительница. Всю свою жизнь прожила в замке.
Лорд Кентервиль: представитель английской аристократии. Потомок Кентервилей. Последний из обладателей замком.
Герцог Чеширский, молодой человек, красивый лицом. Состоит в дальнем родстве с Кентервилями. Влюбляется в юную Вирджинию, а затем становится ее мужем.
Кентервильский замок. Действие происходит в большом зале, который служит одновременно библиотекой, столовой, спальней, гардеробом по той причине, что остальные комнаты находятся в состоянии ремонта. На сцене лорд Кентервильский, который беседует с домоправительницей Миссис Амни.
Лорд Кентервиль: Миссис Амни, скоро должны прибыть гости. Нужно встретить их согласно обычаям семьи Кентервилей. Как иногда трудно быть представителем древней и благородной фамилии. Поневоле приходится соблюдать все правила приличия со всеми тонкостями и вытекающими из них последствиями.
Миссис Амни: Приедут ваши родственники?
Лорд Кентервиль: Отнюдь. Это американцы. Народ деловой и хваткий.
Миссис Амни: Что они забыли в доброй английской глубинке? Собираются сделать на нас деньги?
Лорд Кентервиль: На это раз наоборот. Они желают потратить деньги. То есть купить этот замок.
Миссис Амни: Смелые люди, эти американцы. Они собираются жить в доме, где обитает привидение? И нисколько не боятся?
Лорд Кентервиль: Они прекрасно знают о том, что в замке нечисто. Но почему-то это их не смущает. Впрочем, мистер Отис как посол своей страны объездил немало мест и повидал всякое в своей жизни. Будем надеяться, что свои проблемы они решат чисто по-американски.
Миссис Амни: Как это понимать?
Лорд Кентервиль: С помощью денег. Пусть нанимают охотников за привидениями или кого-нибудь в этом роде. Это уже не наша с вами забота.
Миссис Амни: Ваше высочество, у меня к вам нижайшая просьба.
Лорд Кентервиль: Прошу, миссис Амни, вы столько лет прожили в этом доме, что стали почти что членом нашей семьи. Причем вы – единственный человек, который обитает здесь почти постоянно, не считая привидения. Признаться, меня в последнее время совсем не тянуло сюда. Передо мной так и стоит моя двоюродная бабка, герцогиня Болтон. Боже мой, как она билась в судорогах, после того как призрак схватил ее за плечи своими костлявыми руками.
МиссисАмни: После того случая прислуга ушла отсюда насовсем. Но я хочу повторить о своей просьбе.
Лорд Кентервиль: Простите, миссис Амни, за мою рассеянность. Просто мои мысли заняты предстоящей продажей замка. Признаюсь, это существенно поправит мои дела. Так о чем вы желаете попросить?
Миссис Амни: Я хочу остаться в этом доме при новых его хозяевах.
Лорд Кентервиль (немного подумав): Однако, вы решительная женщина. Что ж, я думаю, что эту проблему решить вполне возможно. Я думаю, что мистер Отис не будет возражать. Во всяком случае, я постараюсь уговорить его.
Миссис Амни: Спасибо, сэр. Вы очень добры. Я так привыкла к этому дому, что мне было бы жалко с ним расставаться. Поверьте мне.
Лорд Кентервиль: вас даже не страшит привидение?
Миссис Амни: Меня оно не трогает. Я не принадлежу к числу высокочтимых лордов.
Лорд Кентервиль: Что и говорить, моим высокочтимым родственникам просто не повезло со своим предком. Даже страшно вспомнить о тех ужасах, которые им пришлось испытать. Рассказывали о случае, когда призрак испугал вдовствующую герцогиню, когда она смотрелась в зеркало и увидела в нем вместо своего отражения лик умершего родственника.
Миссис Амни: А помните приходского священника, который лишился своего рассудка от страха. Он выходил из библиотеки, а призрак подобрался к нему вплотную и задул свечу!
Лорд Кентервиль: А жуткая ночь, когда старого лорда нашли полузадушенного в своем кресле, а во рту у него торчала пиковая дама. Старик Кентервиль убеждал всех, что эту карту засунуло ему в рот привидение из замка.
Миссис Амни: А помните, как призрак до смерти перепугал горничных, когда вышел из-за портьеры и стал улыбаться, как блаженный.
Лорд Кентервиль: Это что по сравнению с тем, что увидела леди Тремайяк. Она проснулась, а в кресле у камина сидит скелет и просматривает ее бумаги. Целых два месяца она была в беспамятстве.
Миссис Амни: А бедный дворецкий! Он застрелился, когда призрак постучал в окно его комнаты. Это было жуткое зрелище. Его невозможно было описать.
Слышится звук подъезжающего автомобиля.
Лорд Кентервиль: Если я не ошибаюсь, это они, американцы.
Миссис Амни: Не беспокойтесь, сэр, я их встречу.
Выходит навстречу гостям и вскоре возвращается в их обществе.
Лорд Кентервиль: Если не ошибаюсь, Мистер Отис?
Мистер Отис (высокий широкоплечий мужчина с густыми усами): Хэллоу, сэр! Насколько я понимаю, вы – лорд Кентервиль?
Лорд Кентервиль: Совершенно верно, сэр. Добро пожаловать в замок Кентервилей. Я рад видеть вас и ваше достопочтимое семейство.
Мистер Отис (представляет свою семью). Это моя жена!
Миссис Отис (с улыбкой протягивает руку лорду): Зовите меня Лукреция.
Рукопожатие миссис Отис было очень энергичным. Он даже засопел оттого, что испытал некоторое болезненное ощущение.
Мистер Отис: Мой старший сын Вашингтон. У него все задатки настоящего дипломата.
Лорд Кентервиль (восторженно): Как замечательно! В чем же, позволю себе спросить, выражены эти задатки?
Мистер Отис: Он превосходно танцует.
Лорд Кентервиль (сначала не понял, потом делает вид, что догадался): Ах, да! Конечно! Это очень ценное качество, необходимое в дипломатических делах. Простите, имя Вашингтон…
Мистер Отис: Это имя мы дали ему в честь нашего президента. Отисы – истинные патриоты своей страны.
Лорд Кентервиль: Как и Кентервили – патриоты Англии!
Вашингтон: Что касается меня, то я был бы счастлив носить другое имя. Не такое громкое.
Мистер Отис: Вашингтон! Главное качество дипломата – вовремя придержать язык.
Представляет дочь.
Мистер Отис: Моя дочь – Вирджиния. Моя любовь и гордость всей нашей семьи.
Вирджиния (слегка приседая): Очень рада, сэр. Я счастлива быть знакома с настоящим английским лордом.
Лорд Кентервиль (целуя руку девушке): Очень рад, юная леди. Очень рад.
Двойняшки Билл и Мартин уже устроили возню, схватив по старинной шпаге и пытаясь фехтовать. Мистер Отис тут же отбирает у них реликвии и, надавав подзатыльников, представляет своих младших детей.
Мистер Отис: Билл и Мартин. Мои младшие сыновья.
Лорд Кентервиль: Добро пожаловать в замок, мальчики. Надеюсь, вы найдете здесь много интересного.
Билл: Я тоже надеюсь. Не хотелось бы скучать в таком огромном коттедже.
Мартин: Это не коттедж, а вилла. Не видишь что ли?
Билл: Коттедж! Не влезай, а то тресну!
Мартин: Да я тебе сам наподдам как следует!
Мистер Отис: Молчать! В этом доме должна быть полная тишина! вам ясно?
Билл: Ясно…
Мистер Отис: Приступим к нашим делам, сэр? Мне бы хотелось побыстрее оформить купчую на этот замок.
Лорд Кентервиль: Нисколько не против, сэр. Бумаги готовы, осталось только подписать их к обоюдному удовлетворению обеих сторон.
Лорд Кентервиль раскладывает бумаги на столе.
Лорд Кентервиль: Вы, наверное, слышали о том, что в замке живет привидение?
Миссис Отис: Привидение? Герберт, ты мне об этом не рассказывал.
Мистер Отис: Дорогая, я просто не придал этому значения.
Лорд Кентервиль: Это призрак Симона Кентервиля. Он убил свою собственную жену и с тех пор не знает покоя.
Миссис Отис: Надеюсь, что у него не слишком простоватая внешность. Я не люблю мужчин с деревенской внешностью.
Лорд Кентервиль: Боюсь, что в настоящее время он сам на себя не похож.
Мистер Отис: Мы покупаем это привидение вместе с мебелью. Пусть оно будет частью какого-нибудь гарнитура. Теперь мы будем иметь на него все права. Не забудьте включить в опись следующий пункт – призрак Симона Кентервиля. Если он появится в поле нашего зрения, то буквально через месяц перепродадим его в национальный музей в Вашингтоне. Это будет неплохая сделка.
Вашингтон: У меня идея получше, папа. Мы сможем возить его по штатам и показывать за деньги. Интересно, что он умеет? Жонглировать костями может? Это потрясающий номер. Сразу договоримся, что менеджером буду я.
Миссис Отис: А не лучше ли сдавать привидение в аренду какому-нибудь театру? Пусть играет призраков. Например, в Гамлете. У дядюшки Симона это получится не хуже, чем у профессионального актера. Тогда Вашингтону придется выступить в роли театрального агента. Десять процентов от выручки.
Вашингтон: Отлично! Я заранее согласен!
Билл: А почему Вашингтон будет агентом? Мне тоже нужны деньги!
Мартин: Ты еще несовершеннолетний! Тебе не положено деньги иметь!
Билл: А тебе положено? Ты ничуть не старше меня! Поэтому заткнись!
Мартин: Сам заткнись! Ставлю десять против одного, что побью тебя одной левой!
Миссис Отис: Замолчите немедленно! Мы оформляем важный документ.
Вирджиния: Боюсь, что ваши рассуждения несостоятельны. Если привидение существует на самом деле, то оно вряд ли согласится на ваши предложения.
Билл: А мы его даже спрашивать не будем! Теперь призрак – наша собственность!
Мистер Отис: Пока еще не наша. Мы не подписали бумаги. Когда подпишем, тогда и будем иметь все права на призрака.
Лорд Кентервиль: Смею вас заверить, что привидение существует. Без малого триста лет, как Симон Кентервиль держит в страхе обитателей замка. Через некоторое время после его очередного появления кто-нибудь обязательно помирает.
Мистер Отис: Это происходило потому, что «скорая помощь» приезжала слишком поздно. А ваши консервативные родственники были обладателями целого клубка болезней и не желали от него избавляться. Они даже не знали, что такое здоровый образ жизни, который имеет место в любой американской семье. Это спорт, движение и здоровая пища. Наши лекарства – лучшие в мире. Они поставят на ноги даже мертвого. Воскресят призрак, умерший триста лет тому назад.
Лорд Кентервиль: Итак, вас устраивает дом, в котором живет Привидение.
Мистер Отис: Вне всякого сомнения.
Лорд Кентервиль: Что ж, поставим свои подписи под купчей. Не забудьте, что я предупреждал вас обо всем заранее.
Мистер Отис (расписываясь в бумагах): Я буду помнить об этом. Ваша очередь, сэр.
Лорд Кентервиль ставит свою подпись.
Лорд Кентервиль: Теперь замок принадлежит вам. Вместе с дядюшкой Симоном Кентервилем.
Мистер Отис: Дело сделано. Благодарю всех присутствующих.
Лорд Кентервиль: Теперь меня здесь ничего не задерживает. Я спешу откланяться. Да, вот еще что. Чуть не забыл. Я прошу оставить в доме в качестве домоправительницы Миссис Амни. Она порядочная женщина и знает, как вести дела в замке.
Мистер Отис (обращаясь к жене): Как ты на это смотришь, дорогая?
Миссис Отис: В конце концов, нам нужен опытный управляющий. Я не имею ничего против миссис…
Миссис Амни: … Амни, мэм. К вашим услугам.
Лорд Кентервиль: Это последнее, о чем я хотел просить. А теперь позвольте мне откланяться. Надеюсь, что мы еще встретимся. До свидания, господа!
Уходит.
Миссис Амни: Я сейчас приготовлю чай.
Миссис Отис: Прекрасно. Я думаю, что нам пора привыкать к традициям старинных английских замков пить чай всей семьей.
Миссис Амни отправляется готовить чай. Семейство Отис ходит по залу и разглядывает обстановку.
Мистер Отис (рассматривая стены): Судя по отделке, это черный дуб.
Вашингтон: Это уже не модно, папа. Скоро вся Америка перейдет на пластик.
Вирджиния: А, по-моему, это очень красиво. И мне очень нравится этот витраж.
В комнату заходит миссис Амни с подносом в руках, на котором стоят чашки с чаем. Она ставит их на стол. Миссис Отис замечает на полу красное пятно.
Миссис Отис: Что это за пятно, миссис Амни?
Миссис Амни: Вы говорите про кровавое пятно, мэм?
Миссис Отис: Ах, оно кровавое? Вначале я подумала, что оно просто красное. Как будто что-то пролили.
МиссисАмни: Так и есть, мэм. Здесь была пролита кровь. На этом самом месте.
Миссис Отис: Безобразие! На самом видном месте! Надо его убрать. Зачем нам в гостиной какие-то кровавые пятна. Это лишнее.
Миссис Амни: Мэм, это пятно не смывается.
Миссис Отис: Как? Не может быть!
Вашингтон: Мама, я слышал, что подобное этому имело место когда-то. Только не сейчас.
Миссис Отис: Это верно. Совсем другое время. Любопытно услышать легенду. Прошу вас, миссис Амни.
Миссис Амни: То, что вы видите, не что иное, как кровь леди Кентервиль. Элеоноры Кентервиль. Она была убита на этом самом месте.
Билл (почти одновременно с Мартином): А кто же убийца?
Мартин: Его нашли?
Билл: Как звали детектива?
Мартин: Сколько времени ушло на поиски?
Миссис Амни: Она была убита своим супругом.
Вирджиния: Его звали сэр Симон Кентервиль?
Миссис Амни: Совершенно верно. Это был сэр Симон. Это его призрак бродит по замку.
Мистер Отис: Разве его не повесили за убийство? Что решил суд?
Миссис Амни: Его не могли повесить. Сэр Симон исчез при загадочных обстоятельствах.
Мистер Отис: Тело нашли?
Миссис Амни: В том-то и дело, что не нашли. Тело исчезло. А вот его дух и поныне бродит по замку и вселяет ужас в сердца его обитателей.
Миссис Отис: Неужели за триста лет не удалось уничтожить это пятно? Я знаю, что кровавые пятна можно без труда удалить.
Мистер Отис: Совершенно верно. Если употребить пятновыводитель. В конце концов, подойдет стиральный порошок и отбеливатель с хлором.
Миссис Амни: Пробовали. Но пятно снова проявлялось на этом самом месте.
Вирджиния: Это дух бедной Элеоноры пытался напомнить о невинноубиенной.
Миссис Амни (соглашается): Может быть… В конце концов, туристов это пятно всегда приводило в восторг.
Билл: Нашли чем восторгаться. Грязью на полу. Мне кажется, что это проделки призрака. Попадись он мне, я с него шкуру спущу.
Мартин: Ты идиот. Как ты можешь спустить шкуру со скелета.
Билл: Сам ты идиот! Я выразился совсем не в том смысле! Я хотел сказать, что надеру ему зад.
Мартин: У него и зада-то нет! А за идиота сейчас ответишь!
Билл: Ты меня первый назвал! Поэтому я тебя сейчас поколочу как следует!
Мистер Отис: Скорее всего, это сделаю я. Немедленно замолчите или я выполню свою угрозу.
Миссис Отис: В самом деле, мальчики, даже если вся эта история правда, нельзя потешаться над памятью человека, пусть даже убийцы.
Миссис Амни: Эта история сущая правда, мэм. Я ручаюсь за каждое сказанное мною слово. Даже при мне здесь происходило множество необъяснимых с точки зрения рациональности вещей.
Мистер Отис: С одной из этих вещей мы сейчас покончим раз и навсегда. Я выведу это пятно с помощью пятновыводителя американской фирмы «Маршал и сыновья». Это крупнейший производитель бытовой химии.
Достает из чемодана бутылочку с пятновыводителем.
Миссис Амни: Сэр! Ни в коем случае не делайте этого! Кровь леди Элеоноры – исторический памятник, неотъемлемая часть интерьера замка!
Мистер Отис: К черту интерьер! Вскоре я переделаю обстановку в американском стиле. И начну с грязи. То есть с этого пятна.
Миссис Амни: Но, сэр!..
Мистер Отис выливает немного жидкости на кусок фланелевой тряпочки и принимается выводить пятно.
Мистер Отис: Готово! Американская промышленность на высоте! Пятновыводитель фирмы «Маршал и сыновья» сделал свое дело!
В этот момент раздается оглушительный раскат грома, сопровождаемый яркой вспышкой молнии (звучит фонограмма и включается стробоскоп). Миссис Амни падает в обморок. Все присутствующие вскакивают на ноги.
Вирджиния: Господи, что это?!
Вашингтон: Именно в тот момент, когда папа вывел кровавое пятно.
Мистер Отис: Если гремит гром и светит молния, то это означает только одно: сейчас пойдет дождь. Интересно, крепка ли крыша у этого замка. Надо будет проверить.
Миссис Отис приводит в чувство домоправительницу.
Миссис Отис: Что это с ней? В Англии погода меняется через каждые полчаса, и все это сопровождается громом и молнией. Нельзя же так часто падать в обморок.
Мистер Отис: Дайте ей понюхать нашатырных капель фирмы «Грувер и Грувер». Настоящее американское качество. Фирма «Грувер и Грувер» – крупнейший производитель медикаментов на рынке Соединенных Штатов.
Вашингтон: Уже не нужно. Она приходит в себя.
Вирджиния (участливо): Миссис Амни, как вы себя чувствуете?
Миссис Амни: Что?.. Что со мной? Я не пойму…
Билл: Вы упали в обморок, когда услышали гром.
Мартин: И еще сверкала молния.
Миссис Амни: Ах, да! Гром и молния! (Обращается к мистеру Отису) Сэр! Отныне вашему дому уготованы крупные неприятности! Мало того, он обречен!
Мистер Отис: С чего вы это взяли?
Миссис Амни: Это был знак! После того как вы покончили с кровавым пятном! Удар грома был очень силен, это говорит о том, как сильно вы разозлили дух сэра Симона! Берегитесь!
Мистер Отис: Чушь! Как может привидение, если оно существует, управлять силами природы?
Миссис Амни: Сэр, поверьте мне! В этом доме случалось такое, от чего кровь стыла в жилах.
Вашингтон: Почему же вы остались здесь? В другом месте вам было бы спокойнее.
Миссис Амни: Несмотря на все ужасы, я привыкла к этому замку. Я настолько сроднилась с ним, что стала как бы его частью.
Миссис Отис: Вы напрасно беспокоитесь, Миссис Амни. Что касается нас, то мы не боимся привидений.
Вашингтон: Мало того, пусть оно нас боится.
Миссис Отис: Что ж, поживем – увидим. Дай бог, чтобы вам не пришлось страдать. Если я вам больше не нужна, то позвольте мне удалиться к себе.
Мистер Отис: Да, пожалуйста. Мы пока распакуем вещи и займемся осмотром дома.
Миссис Амни: Только прошу вас больше не подвергать мои нервы таким испытаниям. Хотя я согласна на все, если вы прибавите мне жалованье.
Мистер Отис: Мы обсудим этот вопрос. А пока вы свободны.
Миссис Амни удаляется с гордо поднятой головой.
Мистер Отис: Пора осмотреть дом более внимательно. Теперь мы полновластные хозяева.
Миссис Отис: Он достанется нашим внукам, я надеюсь.
Вашингтон: Почему бы и нет? Если только призрак не заставит нас покинуть его.
Вирджиния: Бедный Симон де Кентервиль. Его дух, наверное, трепещет от наших слов.
Билл (со смехом): То-то я чувствую сквозняк. Он пробирает меня насквозь.
Мартин: Пошли скорее! Я хочу побыстрее выбрать себе комнату.
МиссисОтис: Комнату? Пока поживешь вместе с Биллом, а потом будет видно.
Мистер Отис: Однако на улице целая буря. Ветер прямо-таки свирепствует. Тем не менее, не будем терять время.
Семейство Отис покидает комнату, чтобы разойтись по замку. На сцене гаснет свет, будто внезапный порыв ветра задул все свечи. Более явственно слышны звуки завывающего ветра и удары грома. Вспышки молнии озаряют темноту. В комнату буквально врываются обитатели замка.
МистерОтис: Мне не послышалось! Здесь завывает так, будто тысяча чертей решили устроить овацию президентскому оркестру.
Миссис Отис: Почему-то темно. Вашингтон, будь добр, зажги свечи.
Вашингтон выполняет просьбу матери.
Вашингтон: По-моему, здесь все в полном порядке. Если не считать…
Вирджиния: … если не считать того, что кровавое пятно снова появилось на том же самом месте!
Билл и Мартин (одновременно): Не может быть!
Бросаются к пятну.
Билл: В самом деле! Пятно опять на своем месте!
Мартин: Такое же красное! Только немного темнее!
Мистер Отис: Позвольте, я посмотрю! (Подходит ближе и наклоняется, чтобы рассмотреть пятно) Действительно, оно проявилось опять. Интересно, это действительно кровь?
Тянется пальцем.
Миссис Отис: Герберт! Не надо!
Мистер Отис: В чем дело, дорогая?
Миссис Отис: Не трогай это пятно! Не пачкай руки!
Мистер Отис: Но мне интересно – кровь ли это на самом деле!
Миссис Отис: Все равно не трогай! Не обагри свои руки чужой кровью!
Мистер Отис: Хорошо, я сделаю это платком. Потом попрошу миссис Амни выбросить его в мусорную корзину.
Достает носовой платок и проводит им по пятну. На платке красное пятно. Все в ужасе отпрянули.
Миссис Отис: Это кровь, Герберт! Свежая кровь!
Вирджиния: Как будто здесь только что произошло убийство!
Вашингтон: Это невероятно! Мы же вывели его с помощью пятновыводителя!
Мистер Отис: Действительно. Что касается меня, то я полностью доверяю фирме «Маршал и сыновья». Настоящее американское качество. Вы все видели, что от пятна не осталось и следа, когда я обработал его пятновыводителем.
Билл: Конечно, папа! Мы все это видели!
Мартин: И не только мы!
Мистер Отис подносит платок к лицу.
Миссис Отис: Герберт! Что ты делаешь?
Мистер Отис (нюхая платок): Странный запах. Так пахнет гуашевая краска.
Вашингтон: Чего же ты хочешь, папа! Эта кровь украшала полы более трехсот лет. Она может пахнуть чем угодно, только не кровью.
Мистер Отис: Тем не менее, странно…
Миссис Отис: Попробуй еще раз. Я имею в виду пятновыводитель.
Мистер Отис: Нет проблем. Я выведу пятно еще раз. Пятновыводитель меня никогда не подводил. Значит, это действительно привидение.
Миссис Отис: Герберт! Ты же не веришь в призраки! Скорее, я признаю существование потусторонних сил.
Вашингтон: Может быть, дело не в привидении, а в долговечности пятен крови? Не забудьте, что произошло убийство! Убийство женщины!
Вирджиния: Ты считаешь, что у женщин какая-то особенная кровь? Способная на долговечность?
Вашингтон: Судя по тому, что происходит здесь, я начинаю верить в это.
Вирджиния: Что ты предлагаешь?
Вашингтон: Может быть, стоит провести необходимое исследование, которое двинет далеко вперед американскую науку? Как ты думаешь, папа?
Мистер Отис: Я думаю, что надо всем этим стоит подумать. Только сделаем это завтра. У нас столько дел, что неплохо было бы пораньше лечь спать.
Миссис Отис: Единственная здравая мысль сегодня. Я попрошу миссис Амни приготовить нам постели.
Уходит.
Билл: Как спать? Почему спать?
Мартин: Еще рано! Мы никогда не ложились в такое время! Папа!
Мистер Отис: Мы обсудим это завтра. А теперь, давайте готовиться ко сну.
Вашингтон: Спать, так спать. Как это говорят в России: утром приходят более мудрые мысли, чем это было накануне.
Вирджиния: Утро вечера мудренее.
Вашингтон: Правильно. Именно это я и хотел сказать. Спасибо. Спокойной ночи всем.
Вирджиния: Спокойной ночи, папа. Спокойной ночи, мальчики!
Билл и Мартин (нехотя): Спокойно ночи.
Расходятся по своим комнатам, т. е. уходят со сцены. Наступает полная тишина. Свет погас. Через некоторое время раздается скрежет металла. На этот звук выходит мистер Отис с крупной пипеткой в руках.
Мистер Отис: Где-то скрипят петли. Или я ошибаюсь? Надо проверить.
Внезапно с шумом, стуком и треском распахивается дверь, которая едва виднелась в глубине сцены. В дверном проеме стоит призрак Симона де Кентервиль. На его руках ржавые цепи, которыми он настойчиво скрежещет. На ногах также кандалы. Все это гремит.
Мистер Отис: Я так и думал, что здесь что-то не так. Простите, сэр, но вы мешаете мне спать своим скрежетом. Вернее, не своим, потому что вы не можете скрежетать сами, а скрежетом ваших кандалов. Я хочу предложить вам бытовое масло фирмы «Маккойл». Настоящее американское качество. Действует безотказно. Фирма «Маккойл» имеет свои филиалы в двадцати странах мира. При необходимости мы можем организовать оптовую продажу изделий фирмы. Возможна почтовая доставка безо всякой предоплаты. Я оставляю вам этот тюбик в подарок. Смазывайте ваши цепи и будьте счастливы.
Мистер Отис оставляет тюбик на столе и удаляется в свою комнату. Привидение выходит из своей каморки, подходит к столу, берет в руки масло и начинает его рассматривать. Затем бросает тюбик на пол и начинает топтать ногами, издавая воющие звуки. На этот звук из своей комнаты выбегают двойняшки.
Билл: Мартин, смотри! Привидение!
Мартин: Так вот кто мешает нам спать!
В голову призрака летит подушка, которая попадает прямо в цель и сбивает его с ног.
Билл: Вот так тебе! Нечего кричать по ночам!
Мартин: Еще раз такое повторится, кинем в тебя кочергу!
Призрак вскакивает и поспешно убегает в свою каморку, плотно прикрыв за собой дверь. Двойняшки удаляются, подобрав подушку. Вскоре дверь снова открывается. Призрак поднял руки кверху и завыл страшным голосом. На этот раз успокаивать его вышла миссис Отис в ночном пеньюаре.
Миссис Отис: Простите, сэр! Мне кажется, у вас очень слабое здоровье и вас мучают колики. У меня такое тоже бывало, пока я не стала принимать препарат «Ринитек», выпускаемый фирмой «Хелси». Примите на ночь, это вас успокоит.
Протягивает призраку таблетки. В этот момент из своей комнаты снова выбегают двойняшки, на этот раз с рогатками в руках. Они стреляют в призрака, попадая ему прямо в глаз. Тот падает на пол и дверь в его каморку быстро закрывается.
Миссис Отис: Мальчики! Вы почему не спите! Быстро марш в постель!
Билл: Но, мама! Нам мешает спать этот нудный старик!
Мартин: Мы просто обязаны принять меры!
Миссис Отис: Немедленно отправляйтесь в свои кровати!
Все уходят из комнаты. Дверь в каморку призрака снова открывается, на этот раз тихонько.
Привидение (вздымая кверху руки и произнося речь зловещим голосом): Еще никто никогда не смел предлагать мне масло для цепей, лекарства, швырять подушками и стрелять из рогаток! Я вам жестоко отомщу, господа! Жестоко!
Дверь закрывается и наступает тишина. Вновь загорается свет. Наступило утро. Миссис Амни накрывает стол к завтраку. Вскоре все семейство собирается за столом.
Мистер Отис: Доброе утро, миссис Амни! Вы не забыли про нас? Спасибо, большое спасибо.
Миссис Амни (полушепотом): Сэр, я должна сообщить вам нечто.
Мистер Отис: Нечто? Я слушаю внимательно.
Миссис Амни: Кровавое пятно…
Мистер Отис: И что же?
Миссис Амни: Оно зеленого цвета…
Мистер Отис (не подумав): Конечно, зеленого цвета. Вас это удивляет?
Миссис Амни: Удивляет? Это еще мягко сказано. Я никогда не видела, чтобы кровь была зеленого цвета.
Миссис Отис: Герберт! Это же невероятно!
Мистер Отис: Что же здесь невероятного? То, что кровь зеленого…
Наконец, до него дошел смысл вышесказанного.
Мистер Отис (бросаясь к пятну): Черт возьми! Оно действительно зеленого цвета!
Миссис Амни: Что я вам говорила!
Вашингтон (внимательно разглядывая пятно): Поразительно похоже на…
Мистер Отис: На что?
Вирджиния: Кажется, я знаю, что он хочет сказать. На гуашевые краски.
Миссис Отис: Но это полная бессмысленность!
Вашингтон: Абсурд!
Мистер Отис (задумчиво): Не скажите…
Он вынимает из кармана носовой платок и промокает пятно. Затем подносит платок к лицу.
Мистер Отис (недоверчиво): Действительно, пахнет краской!
Билл (тут как тут): Дай мне понюхать!
Мартин: Сначала мне!
Мистер Отис: Замолчите немедленно!
Выпрямляется.
Мистер Отис: Я ничего не могу понять! Неужели у Элеоноры де Кентервиль в жилах текла гуашевая краска!
Миссис Отис: Могло быть и похуже. В туманной и дождливой Англии можно потерять последнее здоровье. Только зеленые луга Вирджинии способны вдохнуть в тебя живительную силу и поднять уровень гемоглобина в крови до двухсот единиц.
Вашингтон: Прости, мама, но вряд ли найдется человек, у которого уровень гемоглобина составляет больше ста шестидесяти.
Миссис Отис: Это образное выражение, Вашингтон. Так, сказать, гипербола.
Мистер Отис: Хватит! У нас в доме живет такая гипербола, что скоро мы все начнем говорить одними метафорами.
Билл: Вот черт! Какой-то призрак пытается выжить нас из собственного дома!
Мартин: Закаленные в стычках с индейцами и грабителями, мы не сдадимся! Объявляем призраку войну!
Билл: Мы выходим на тропу войны! Отныне ему будет плохо! Мой револьвер быстр и надежен!
В это время вдалеке раздается зловещий хохот. Все застыли. Миссис Амни перекрестилась.
Миссис Отис: Что это?
Миссис Амни: Я боюсь, что это недобрый знак.
Вашингтон: Это индейцы. Они приняли вызов Билла и Мартина.
Мистер Отис: Топор войны вам придется зарыть. Давайте начнем завтрак, не то кофе остынет безвозвратно.
Все садятся за стол.
Мистер Отис (с чашкой кофе в руках): Что касается привидения, то я должен сказать следующее. Никаких нападок на призрака не должно быть. В конце концов, он поселился здесь много раньше нас, за триста лет. Мы не имеем права обижать его. Это относится к вам, Билл и Мартин. Не доводите до того, что придется дать вам хорошую взбучку. Играть в ковбоев будете в другом месте и в другое время.
Билл: Но, папа! Это привидение не дает нам уснуть по ночам!
Мартин: Мы должны иметь полнокровный сон!
Вашингтон: Заметь, «полнокровный» от слова «кровь»! Теперь это будет преследовать нас шаг за шагом.
Мистер Отис: Мне тоже не нравится, как гремят кандалы дядюшки Симона. Если он не примет меры и не станет смазывать их маслом, то придется снять с него цепи.
Миссис Отис: К тому же, у него проблемы со здоровьем. Надо будет уговорить его лечь в клинику на обследование. У меня сердце разрывается, когда я слышу его крики.
МистерОтис: Скажите, миссис Амни, какие действия предпринимает Симон де Кентервиль, чтобы напугать людей?
Миссис Амни: Зачем вам это знать, мистер Отис? Да и всем остальным?
Мистер Отис: Не скажите. Мы должны уметь бороться с врагом. Для этого надо знать его повадки. Например, мы, американцы, смогли успешно противостоять натиску индейцев, зная их привычки.
Билл: Индейцы никогда не вступают в драку, если их меньше!
Мартин: Обычно они нападают перед рассветом.
Билл: Они используют боевую раскраску, чтобы напугать врага.
Мартин: Для этой же цели они начинают дико кричать.
Билл: И беспорядочно носиться вокруг на своих лошадях.
Мистер Отис: Прекратите! Привидение – не индейцы. Индейца можно поймать, свалить с лошади и т. д. С привидением так поступать нельзя. Поэтому мы хотим узнать побольше о Симоне де Кентервиле.
Миссис Амни: Если вы готовы послушать, то я расскажу вам о том, как Кентервильский призрак пугает людей.
Вирджиния: Может быть, не нужно? Мне уже не по себе. Уже мороз продирает по коже.
Миссис Отис: Отчего же, давайте послушаем. Может быть, все не так уж и страшно?
Миссис Амни: Хорошо, тогда я начну. Иногда Симон де Кентервиль делает так: он тихонько пробирается в комнату и стоит у вас в ногах. До тех пор, пока вы не проснетесь.
Вашингтон: Он что же, будит вас среди ночи? Каким же образом? Дергает за пальцы?
Миссис Амни: Совсем нет. Вы просыпаетесь сами от того, что чувствуете его присутствие. Когда вы открываете глаза, то не можете вымолвить ни слова от страха. Правда, иногда он бормочет под нос что-то нечленораздельное. Это происходит в том случае, если вы спите слишком крепко.
Билл: А что происходит потом?
Мартин: После того как вы проснулись?
Миссис Амни: Он издает звуки, напоминающие похоронный марш, и несколько раз пронзает себе горло кинжалом.
Миссис Отис: Какой ужас! Герберт, мне уже плохо.
МистерОтис: Извини, дорогая. Прими лекарство или займись аутотренингом. Я хочу послушать дальше.
Миссис Отис: Извини, Герберт. Я, пожалуй, тоже послушаю.
Миссис Амни: Иногда призрак Симона де Кентервиля поступает так: кладет вам на руку холодную влажную руку…
Билл: Почему влажную?
Миссис Амни: Влажную от пота.
Мартин: Неужели призраки потеют?
Миссис Отис: Мартин, замолчи, дай послушать.
Миссис Амни: …он кладет вам на голову руку. Влажную от пота. И начинает шептать про ужасы могильных склепов.
Билл (поднося руку ко лбу Вирджинии): В склепе так темно и страшно…
Он произносит это заунывным жутким голосом.
Вирджиния: (хлопая его по руке). Прекрати, Билл.
Билл тут же получает затрещину от отца.
Билл: За что?!
Мистер Отис: За то, что

Бурцева Ирина Вячеславовна

МБОУ «СОШ №1» г. Мегион

Учитель иностранного языка

Сценарий спектакля «Кентервильское привидение»

по произведению Оскара Уайльда

Действующие лица:

Мистер Хайрам В. Отис, американский посол

Миссис Отис, жена посла

Миссис Амни, домоправительница Кентервильского замка

Дочь Вирджиния. 16 лет

Сын Вашингтон, старший сын мистера Отиса

Двое близнецов, сыновья мистера Отиса

Лорд Кентервиль

Юный герцог Чеширский

Кентервильское привидение

Место действия-Англия, замок Кентервиль

Сцена 1

Замок - холл

(Лорд и домоправительница Миссис Амни)

Lord: Mrs Umney, the guests must arrive soon. We need to meet them according to the customs of the family Canterville.

Mrs. Umney: Are they your relatives?

Lord: No, they aren’t. They are American. They want to buy this castle.

Mrs. Umney: These Americans are very brave. They are going to live in a house with ghost? Are they not afraid?

Lord: They know all story. But they don’t worry about it. Americans! What can I say? Americans!

(Слышензвукподъезжающегоавтомобиля)

Lord: It seems to me these are our Americans.

Mrs. Umney: Don’t worry sir, I will meet them.

(Выходит навстречу гостям и возвращается в их обществе)

Сцена 2

Mr . Otis : (высокий, широкоплечий мужчина с густыми усами) You are Lord Canterville ,aren ’t you ?

Lord: Yes, I’m .Welcome to Canterville Chase! I’m glad to see you and your family!

Mr . Otis : (Представляет свою семью) Let me introduce you my family. This is my wife, Mrs. Lucretia Otis.

Mrs. Otis: (Крепкопожимаетруку) You can name me Lucretia.

Mr. Otis: This is my eldest son, Washington. Named after the fine intrepid American President…

Mrs. Otis: … George Washington.

Washington: (Пожимаетлордуруку) Nice to meet you.

Mr. Otis: This is my daughter, Virginia. Named after the fine intrepid American State, Virdginia.

Virginia: (Слегкаприседая) I’m glad to see the true English Lord.

Lord: (Целуярукудевушке) I’m very happy to see you here.

(В это время двойняшки Билл и Мартин уже устроили возню, схватив по старинной шпаге и пытаясь фехтовать. Мистер Отис тут же отбирает у них реликвии и, надавав подзатыльников, представляет своих младших детей.)

Mr. Otis: And those are the twins. They are named Bill and Martin. Say hi to James.

Bill: Hi James, where is the fridge? I’m thirsty!

Mark: Hey, fanny hat you have there!

Lord: Sorry, I must go . This is Mrs. Umney. She is the housekeeper. (Кланяется, уходит)

Mr. Umney: (проводитэкскурсию) This is the door to the kitchen next to the fireplace.

This table here is 450 years old, mad from walnut.

Virdginia: Mother! Look at this, it looks like something was spilled on the rug here.



Касса